Recherche

Présentation

Profil

  • GO
  • Latin juxtalinéaire
  • Homme
  • 21/08/1971

Nombre de visites

Recommander

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>

Syndication

  • Flux RSS des articles
Mardi 28 octobre 2008 2 28 /10 /Oct /2008 12:37

C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 30

 

 

Stabat pro litore diuersa acies, densa armis uirisque, intercursantibus feminis, {quae} in modum Furiarum ueste ferali, crinibus disiectis faces praeferebant; Druidaeque circum, preces diras sublatis ad caelum manibus fundentes, nouitate adspectus perculere militem, ut quasi haerentibus membris immobile corpus uulneribus praeberent. dein cohortationibus ducis et se ipsi stimulantes, ne muliebre et fanaticum agmen pauescerent, inferunt signa sternuntque obuios et igni suo inuoluunt. praesidium posthac impositum uictis excisique luci saeuis superstitionibus sacri: nam cruore captiuo adolere aras et hominum fibris consulere deos fas habebant. haec agenti Suetonio repentina defectio prouinciae nuntiatur.

 

L'ennemi bordait le rivage : à travers ses bataillons épais et hérissés de fer, couraient, semblables aux Furies, des femmes échevelées, en vêtements lugubres, agitant des torches ardentes ; et des druides, rangés à l'entour, levaient les mains vers le ciel avec d'horribles prières. Une vue si nouvelle étonna les courages, au point que les soldats, comme si leurs membres eussent été glacés, s'offraient immobiles aux coups de l'ennemi. Rassurés enfin par les exhortations du général, et s'excitant eux-mêmes à ne pas trembler devant un troupeau fanatique de femmes et d'insensés, ils marchent en avant, terrassent ce qu'ils rencontrent, et enveloppent les barbares de leurs propres flammes. On laissa garnison chez les vaincus, et l'on coupa les bois consacrés à leurs atroces superstitions ; car ils prenaient pour un culte pieux d'arroser les autels du sang des prisonniers, et de consulter les dieux dans des entrailles humaines. Au milieu de ces travaux, Suétonius apprit que la province venait tout à coup de se révolter.

 

XXX. Pro littore

XXX. Devant le rivage

stabat acies diversa,

se tenait l'armée opposée,

densa armis virisque,

serrée d'armes et d'hommes,

feminis intercursantibus,

des femmes courant-à-travers ,

in modum Furiarum,

à la manière de Furies,

quae, veste ferali,

qui, en vêtements lugubres,

crinibus dejectis,

les cheveux dénoués,

praeferebant faces.

portaient-devant elles des torches.

Circumque Druidae,

Et tout autour des Druides,

fundentes preces diras,

répandant des prières horribles,

manibus sublatis

les mains levées

ad coelum,

vers le ciel,

perculere milites

frappèrent nos soldats

novitate adspectus,

par la nouveauté de cette vue,

ut, membris

tellement que, leurs membres

quasi adhaerentibus,

pour-ainsi-dire étant attachés au sol,

praeberent vulneribus

ils offraient aux blessures

corpus immobile.

un corps immobile.

Dein,

Ensuite,

cohortationibus ducis,

par les exhortations du général,

et se stimulantes ipsi

et se stimulant eux-mêmes

ne pavescerent agmen

pour qu'ils ne s'effrayassent pas d'une troupe

muliebre et fanaticum ,

de-femmes et de-fanatiques,

inferunt signa,

ils portent-en-avant leurs enseignes,

sternuntque

et terrassent

obvios

ceux qui-se-trouvent-devant eux

et involvunt suo igni.

et les enveloppent de leur propre feu.

Posthac praesidium

Après-cela une garnison

impositum victis,

fut mise chez les vaincus,

lucique sacri

et les bois consacrés

saevis superstitionibus

par de cruelles superstitions

excisi;

furent coupés;

nam habebant fas

car ils avaient pour culte-pieux

adolere aras

de charger (arroser) les autels

cruore captivo,

du sang des-captifs,

et consulere deos

et de consulter les dieux

fibris hominum.

dans des fibres d'hommes.

Defectio repentina

La défection soudaine

provinciae

de la province

nuntiatur Suetonio

est annoncée à Suétonius

agenti haec.

qui faisait ces choses (sur ces entrefaites).

 

Par GO - Publié dans : TACITE, ANNALES, LIVRE XIV - Communauté : Latinistes
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 28 octobre 2008 2 28 /10 /Oct /2008 12:35

C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 29

 

 

Caesennio Paeto et Petronio Turpiliano consulibus grauis clades in Britannia accepta; in qua neque A. Didius legatus, ut memoraui, nisi parta retinuerat, at successor Veranius, modicis excursibus Siluras populatus, quin ultra bellum proferret, morte prohibitus est, magna, dum uixit, seueritatis fama, supremis testamenti uerbis ambitionis manifestus: quippe multa in Neronem adulatione addidit subiecturum ei prouinciam fuisse, si biennio proximo uixisset. sed tum Paulinus Suetonius obtinebat Britannos, scientia militiae et rumore populi, qui neminem sine aemulo sinit, Corbulonis concertator, receptaeque Armeniae decus aequare domitis perduellibus cupiens. igitur Monam insulam, incolis ualidam et receptaculum perfugarum, adgredi parat, nauesque fabricatur plano alueo aduersus breue et incertum. sic pedes; equites uado secuti aut altiores inter undas adnantes equis tramisere.

 

Sous le consulat de Césonius Pétus et de Pétronius Turpilianus, l’empire essuya en Bretagne un sanglant désastre. J'ai déjà dit que le lieutenant Aulus Didius s'était contenté d'y maintenir nos conquêtes. Véranius, son successeur, fit quelques incursions chez les Silures, et, surpris par la mort, il ne put porter la guerre plus loin. Cet homme, à qui la renommée attribua toute sa vie une austère indépendance, laissa voir, dans les derniers mots de son testament, l'esprit d'un courtisan : il y prodiguait mille flatteries à Néron, ajoutant que, s'il eût vécu encore deux années, il lui aurait soumis la province tout entière. Après lui, les Bretons eurent pour gouverneur Suétonius Paullinus, que ses talents militaires et la voix publique, qui ne laisse jamais le mérite sans rival, donnaient pour émule à Corbulon. Lui-même songeait à l'Arménie reconquise, et brûlait d'égaler un exploit si glorieux en domptant les rebelles. L'île de Mona, déjà forte par sa population, était encore le repaire des transfuges : il se dispose à l’attaquer, et construit des navires dont la carène fût assez plate pour aborder sur une plage basse et sans rives certaines. Ils servirent à passer les fantassins ; la cavalerie suivit à gué ou à la nage, selon la profondeur des eaux.

 

XXIX. Caesonio Paeto,

XXIX. Césonius Pétus

Petronio Turpiliano,

et Pétronius Turpilianus

consulibus,

étant consuls,

gravis clades accepta

un grave échec fut reçu (essuyé)

in Britannia.

dans la Bretagne.

In qua neque A. Didius,

Dans laquelle et A. Didius,

legatus, ut memoravi,

lieutenant, comme j'ai dit,

nisi

n'avait rien fait sinon

retinuerat parta;

qu'il avait maintenu nos conquêtes;

et successor Veranius,

et son successeur Véranius,

populatus Siluras

ayant ravagé les Silures

modicis excursibus,

par de légères incursions,

prohibitus est morte

fut empêché par la mort

quin proferret bellum ultra:

qu'il portât (de porter) la guerre au-delà:

magna fama severitatis,

homme d'un grand renom de sévérité,

dum vixit,

tant qu'il vécut,

manifestus ambitionis

convaincu d'ambition

supremis verbis

par les derniers mots

testamenti ;

de son testament;

quippe, multa adulatione

car, avec beaucoup d'adulation

in Neronem,

envers Néron,

addidit

il ajouta

« Subjecturum fuisse

« Lui avoir dû soumettre (qu'il aurait soumis)

provinciam ei,

la province à lui (Néron),

si vixisset

s'il eût vécu

biennio proximo. »

les deux-années suivantes. »

Sed tum

Mais alors

Paulinus Suetonius

Paulinus Suétonius

obtinebat Britannos,

gouvernait les Bretons,

concertator Corbulonis,

rival de Corbulon,

scientia militiae

par sa science de la guerre

et rumore populi,

et par la rumeur du peuple,

qui sinit neminem

qui ne laisse personne

sine aemulo ,

sans émule,

cupiensque aequare,

et désirant égaler,

perduellibus domitis,

les rebelles étant domptés,

decus Armeniae receptae.

la gloire de l'Arménie recouvrée.

Igitur parat aggredi

Donc il se prépare à attaquer

insulam Monam,

l'Ile de Mona,

validam incolis,

puissante en habitants,

et receptaculum

et repaire

perfugarum,

de transfuges,

fabricaturque naves

et il construit des vaisseaux

alveo plano

à carène plate

adversus littus breve

contre les accidents d'un rivage bas

et incertum.

et incertain.

Pedes sic;

Le fantassin passa ainsi;

equites secuti vado,

les cavaliers suivirent à gué,

aut, inter undas altiores,

ou, entre les eaux plus profondes,

transmisere nantes equis.

passèrent en nageant avec leurs chevaux.

 

Par GO - Publié dans : TACITE, ANNALES, LIVRE XIV - Communauté : Latinistes
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés