CICERON, 1er DISCOURS CONTRE L. CATILINA, chap. 9
|
Quamquam quid loquor? te ut ulla res frangat, tu ut umquam te corrigas, tu ut ullam fugam meditere, tu ut ullum exilium cogites? Utinam tibi istam mentem di inmortales duint! tametsi uideo, si mea uoce perterritus ire in exilium animum induxeris quanta tempestas inuidiae nobis, si minus in praesens tempus recenti memoria scelerum tuorum, at in posteritatem impendeat. Sed est tanti, dum modo ista sit priuata calamitas et a rei publicae periculis seiungatur. Sed tu ut uitiis tuis commoueare, ut legum poenas pertimescas, ut temporibus rei publicae cedas, non est postulandum. Neque enim is es, Catilina, ut te aut pudor umquam a turpitudine aut metus a periculo aut ratio a furore reuocarit. Quam ob rem, ut saepe iam dixi, proficiscere ac, si mihi inimico, ut praedicas, tuo conflare uis inuidiam, recta perge in exilium; uix feram sermones hominum, si id feceris, uix molem istius inuidiae, si in exilium iussu consulis ieris, sustinebo. Sin autem seruire meae laudi et gloriae mauis, egredere cum inportuna sceleratorum manu, confer te ad Manlium, concita perditos ciues, secerne te a bonis, infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio, ut a me non eiectus ad alienos, sed inuitatus ad tuos isse uidearis. Quamquam quid ego te inuitem, a quo iam sciam esse praemissos, qui tibi ad Forum Aurelium praestolarentur armati, cui iam sciam pactam et constitutam cum Manlio diem, a quo etiam aquilam illam argenteam, quam tibi ac tuis omnibus confido perniciosam ac funestam futuram, cui domi tuae sacrarium {scelerum tuorum} constitutum fuit, sciam esse praemissam? Tu ut illa carere diutius possis, quam uenerari ad caedem proficiscens solebas, a cuius altaribus saepe istam impiam dexteram ad necem ciuium transtulisti? |
|
Mais que dis-je? espérer que rien brise ton inflexible caractère ! que tu reviennes jamais de ta perversité! que tu aies conçu l'idée de fuir! que tu penses à t'exiler! Ah ! que les dieux ne t'en ont-ils inspiré la résolution? Je ne l'ignore pas; si la terreur de mes discours te force à l'exil, tous les orages de la haine, suspendus peut-être quelque temps par la mémoire encore présente de tes crimes, éclateront tôt ou tard sur ma tête. Eh bien , je me dévoue à tous les périls, pourvu que les malheurs qui fondront sur moi épargnent la république. Mais que tu aies horreur de tes déportements, que tu redoutes la vengeance des lois, que tu fasses à la patrie le plus léger sacrifice, c'est ce qu'il ne faut pas te demander. Non, Catilina, il n'est pas croyable que la honte puisse t'arracher au crime, ni la crainte t'éloigner du danger, ni la raison désarmer ta fureur. Ainsi, je te le répète encore, pars; et puisque tu m'appelles ton ennemi, si tu veux soulever contre moi toutes les haines, va droit en exil. Alors je soutiendrai à peine les clameurs de l'envie ; alors tout l'odieux de ton bannissement pèsera sur le consul qui ose l'ordonner. Mais si tu aimes mieux servir les intérêts de ma gloire, sors avec la foule impie de tes complices; rends-toi auprès de Mallius; rassemble tous les mauvais citoyens, sépare-toi des bons; fais la guerre à ta patrie; arbore en triomphant l'étendard du brigandage. On ne dira pas alors que je t'ai chassé dans une terre étrangère : je n'aurai fait que t'inviter à rejoindre les tiens. Mais qu'ai-je besoin de t'y inviter, quand je sais que déjà tu as fait partir des gens armés pour t'attendre sur la voie Aurélia ; que le jour est arrêté; que tu en es convenu avec Mallius ? quand je sais que tu as envoyé devant toi cette aigle d'argent qui, je l'espère, te sera fatale, ainsi qu'à tous les tiens; cette aigle à laquelle tu as consacré dans ta maison un sanctuaire, où tu lui offrais le crime pour encens? Eh quoi ! tu resterais plus longtemps éloigné de cet objet de ton culte, auquel tu ne manquas jamais d'adresser ton hommage sacrilége en partant pour un assassinat, et dont tu as si souvent quitté les autels pour aller tremper tes mains dans le sang des citoyens ! |
|
IX. Quanquam |
IX. Au reste, |
|
quid loquor ? |
que dis-je ? |
|
ut ulla res frangat te ? |
que quelque chose brise (fléchisse) toi ? |
|
ut tu corrigas te unquam? |
que tu te corriges jamais ? |
|
ut tu meditere |
que tu médites |
|
ullam fugam ? |
quelque fuite ? |
|
ut tu cogites |
que tu songes |
|
ullam exsilium ? |
à quelque exil? |
|
Utinam dii immortales |
Ah! que les dieux immortels |
|
duint tibi istam mentem . |
donnent à toi cette intention ! |
|
Tametsi video, |
Et-cependant je vois, |
|
si, perterritus mea voce, |
si, effrayé par ma voix, |
|
induxeris animum |
tu te mets-dans l'esprit |
|
ire in exsilium, |
d'aller en exil, |
|
quanta tempestas invidia; |
quelle tempête de haine |
|
impendeat nobis, |
est suspendue sur nous (sur moi), |
|
si minus in tempus praesens, |
sinon pour le temps présent, |
|
memoria tuorum scelerum |
le souvenir de tes crimes |
|
recenti, |
étant récent, |
|
at in posteritatem. |
du moins pour la suite. |
|
Sed est mihi tanti, |
Mais cela est pour moi de si grand prix, |
|
dummodo ista calamitas |
pourvu que ce malheur |
|
sit privata, |
soit particulier à moi, |
|
et sejungatur |
et soit séparé (n'entraîne pas) |
|
a periculis reipublicae. |
de périls de (pour) la république. |
|
Sed non est postulandum |
Mais il n'est pas à-demander |
|
ut tu commoveare |
que tu sois ému |
|
tuis vitiis , |
de tes vices, |
|
ut pertimescas |
que tu redoutes |
|
poenas legum, |
les châtiments des lois, |
|
ut concedas |
que tu cèdes |
|
temporibus reipublicae. |
aux circonstances de la république. |
|
Neque enim es is, Catilina, |
Tu n'es pas en effet tel, Catilina, |
|
ut aut pudor revocarit te |
que ou la honte ramène toi |
|
a turpitudine, |
de l'infamie, |
|
aut metus a periculo, |
ou la crainte du danger, |
|
aut ratio a furore. |
ou la raison de la fureur. |
|
Quamobrem, proficiscere, |
C'est pourquoi, pars, |
|
ut dixi jam saepe ; |
comme je l'ai dit déjà souvent ; |
|
ac si vis conflare invidiam |
et si tu veux gonfler la haine |
|
mihi tuo inimico, |
contre moi qui suis ton ennemi, |
|
ut praedicas, |
comme tu le publies, |
|
perge recta in exsilium : |
va droit en exil: |
|
feram vix |
je supporterai à peine |
|
sermones hominum , |
les discours (les clameurs) des hommes, |
|
si feceris id ; |
si tu fais cela ; |
|
sustinebo vix molem |
je soutiendrai à peine le fardeau |
|
istius invidiae, |
de cette haine , |
|
si ieris in exsilium |
si tu vas en exil |
|
jussu consulis. |
par l'ordre du consul. |
|
Sin autem mavis servire |
Si, au contraire, tu préfères servir |
|
meae laudi et gloriae, |
ma louange et ma gloire, |
|
egredere |
sors |
|
cum manu importuna |
avec la troupe criminelle |
|
sceleratorum ; |
des scélérats ; |
|
confer te ad Mallium ; |
transporte-toi auprès de Mallius; |
|
concita cives perditos; |
soulève les citoyens perdus ; |
|
secerne te a bonis; |
sépare-toi des bons ; |
|
infer bellum patriae ; |
apporte la guerre à ta patrie ; |
|
exsulta |
donne-toi-carrière |
|
latrocinio impio , |
par un brigandage impie, |
|
ut videaris |
afin que tu paraisses |
|
non ejectus a me |
non pas chassé par moi |
|
isse ad alienos, |
être allé vers des étrangers, |
|
sed invitatus |
mais seulement invité par moi |
|
ad tuos. |
être allé auprès des tiens. |
|
Quanquam |
Au reste |
|
quid ego invitem te , |
pourquoi y inviterais-je toi, |
|
a quo sciam |
toi par qui je sais |
|
praemissos esse jam , |
avoir été envoyés-en-avant déjà |
|
qui armati |
des hommes, qui, armés, |
|
praestolarentur tibi |
attendissent (doivent attendre) toi |
|
ad forum Aurelium? |
près du forum d'-Aurélius? |
|
cui sciam diem pactam esse |
toi à qui je sais un jour avoir été convenu |
|
et constitutam cum Mallio? |
et fixé avec Mallius? |
|
a quo sciam etiam |
par qui je sais encore |
|
illam aquilam argenteam, |
cette aigle d'-argent, |
|
quam confido |
laquelle j'ai-confiance |
|
futuram esse perniciosam |
devoir être pernicieuse |
|
et funestam tibi |
et funeste à toi |
|
ac omnibus tuis, |
et à tous les tiens, |
|
cui sacrarium |
cette aigle pour laquelle un sanctuaire |
|
tuorum scelerum |
de tes crimes |
|
constitutum fuit tuae domi, |
fut établi par toi dans ta maison , |
|
praemissam esse? |
avoir été envoyée-d'avance ? |
|
Tu ut possis carere |
Toi! que tu puisses manquer (être éloigné} |
|
diutius illa, |
plus longtemps d'elle, |
|
quam solebas venerari |
que tu avais-coutume d'adorer |
|
proficiscens ad caedem ? |
en partant pour le meurtre? |
|
ab altaribus cujus |
des autels de laquelle |
|
transtulisti saepe |
tu as fait-passer souvent |
|
istam dexteram impiam |
cette main impie |
|
ad necem civium? |
au meurtre des citoyens? |
| Novembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | ||||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||||
| 30 | ||||||||||
|
||||||||||