C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 54

Publié le par GO

C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 54

 

 

Sed uterque mensuram impleuimus, et {tu}, quantum princeps tribuere amico posset, et ego, quantum amicus a principe accipere: cetera inuidiam augent. quae quidem, ut omnia mortalia, infra tuam magnitudinem iacet, sed mihi incumbit, mihi subueniendum est. quo modo in militia aut uia fessus adminiculum orarem, ita in hoc itinere uitae senex et leuissimis quoque curis impar, cum opes meas ultra sustinere non possim, praesidium peto. iube rem per procuratores tuos administrari, in tuam fortunam recipi. nec me in paupertatem ipse detrudam, sed traditis quorum fulgore praestringor, quod temporis hortorum aut uillarum curae seponitur, in animum reuocabo. superest tibi robur et tot per annos summi fastigii regimen: possumus seniores amici quietem reposcere. hoc quoque in tuam gloriam cedet, eos ad summa uexisse, qui et modica tolerarent."

 

Mais nous avons tous deux comblé la mesure, toi de ce qu'un prince peut donner à son ami, moi de ce qu'un ami peut recevoir de son prince. Plus de bontés irriteraient l'envie : je sais qu'elle rampe, avec le reste des choses humaines, bien au-dessous de ta grandeur ; mais elle pèse sur moi ; c'est moi qu'il faut soulager. Soldat épuisé de travaux ou voyageur fatigué de la route, je demanderais un appui : de même, en ce chemin de la vie, où, vieux et succombant aux moindres soins, je ne puis porter plus loin le fardeau de mes richesses, j'implore une main secourable. Ordonne qu'elles soient régies par tes intendants, reçues dans ton domaine impérial. Je ne me réduirai pas ainsi à la pauvreté ; je déposerai des biens dont l'éclat m'importune, et tout le temps que me ravit le soin de ces jardins et de ces terres, je le rendrai à mon esprit. La force surabonde en toi, et de longues années ont assuré dans tes mains le gouvernail de l'empire. Nous, tes vieux amis, nous pouvons maintenant acquitter notre dette par le repos. Cela même doit tourner à ta gloire, que tu aies élevé aux grandeurs des hommes capables de soutenir la médiocrité."

 

LIV. « Sed uterque  

LIV. « Mais l'un-et-l'autre

implevimus mensuram ,

nous avons rempli la mesure,

et tu, quantum princeps

et toi tu m'as donné autant qu'un prince

posset tribuere amico,

pouvait accorder à un ami,

et ego, quantum amicus

et moi j'ai reçu autant qu'un ami

accipere a principe.

pouvait recevoir d'un prince.

Cetera augent invidiam :

Les autres bienfaits augmentent l'envie :

quae quidem jacent

lesquels certes gisent (restent)

infra tuam magnitudinem,

au-dessous de ta grandeur,

ut omnia mortalia;

comme toutes les choses mortelles ;

sed incumbunt mihi:

mais ils pèsent sur moi:

subveniendum est mihi.

il faut venir-en-aide à moi.

Quomodo, fessus

De même que, fatigué

in militia aut via,

à la guerre ou sur la route,

orarem adminiculum;

je demanderais un appui;

ita in hoc itinere vitae,

ainsi dans ce chemin de la vie,

senex, et impar

vieux, et incapable-de-supporter

curis quoque levissimis,

les soucis même les plus légers,

quum non possim

comme je ne puis

sustinere ultra meas opes,

soutenir davantage mes richesses,

peto praesidium.

je demande un appui.

Jube eas administrari

Ordonne ces richesses être administrées

per tuos procuratores ,

par tes procurateurs,

recipi in tuam fortunam .

être reçues dans ton trésor.

Nec me detrudam ipse

Et je ne me jetterai pas ainsi moi-même

in paupertatem;

dans la pauvreté;

sed, traditis

mais, ces biens étant remis

fulgore quorum

de l'éclat desquels

perstringor,

je suis ébloui,

revocabo in animum

je rappellerai sur (rendrai à) mon esprit

quod temporis seponitur

cette part de temps qui est réservée

curae hortorum

au soin de mes jardins

aut villarum,

ou de mes villas.

Robur superest tibi,

La force est-de-reste à toi,

et regimen fastigii

et la conduite de l'empire

nixum per tot annos;

assurée par tant d'années;

amici seniores

nous tes amis devenus vieux

possumus respondere

nous pouvons répondre à tes bontés (nous acquitter)

quiete.

par le repos.

Hoc quoque

Ceci aussi

cedet in tuam gloriam,

tournera à ta gloire,

vexisse ad summa

d'avoir porté au faite

eos qui tolerarent

ceux (des hommes) qui pouvaient supporter

et modica. »

même la médiocrité.»

 

Commenter cet article