C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 60

Publié le par GO

C. C. TACITE, ANNALES, LIVRE XIV, CHAP. 60

 

 

Igitur accepto patrum consulto, postquam cuncta scelerum suorum pro egregiis accipi uidet, exturbat Octauiam, sterilem dictitans; exim Poppaeae coniungitur. ea diu paelex et adulteri Neronis, mox mariti potens, quendam ex ministris Octauiae impulit seruilem ei amorem obicere. destinaturque reus cognomento Eucaerus, natione Alexandrinus, canere per tibias doctus. actae ob id de ancillis quaestiones, et ui tormentorum uictis quibusdam, ut falsa adnuerent, plures perstitere sanctitatem dominae tueri; ex quibus una instanti Tigellino castiora esse muliebria Octauiae respondit quam os eius. mouetur tamen primo ciuilis discidii specie domumque Burri, praedia Plauti infausta dona accipit; mox in Campaniam pulsa est addita militari custodia. inde crebri questus nec occulti per uulgum, cui minor sapientia et ex mediocritate fortunae pauciora pericula sunt. his --- tamquam Nero paenitentia flagitii coniugem reuocarit Octauiam.

 

Néron n'eut pas plus tôt reçu le décret du sénat, que, voyant tous ses crimes érigés en vertus, il chasse Octavie sous prétexte de stérilité ; ensuite il s'unit à Poppée. Cette femme, longtemps sa concubine, et toute-puissante sur l’esprit d'un amant devenu son époux, suborne un des gens d'Octavie, afin qu'il l'accuse d'aimer un esclave : on choisit, pour en faire le coupable, un joueur de flûte, natif d'Alexandrie, nommé Eucérus. Les femmes d'Octavie furent mises à la question, et quelques-unes, vaincues par les tourments, avouèrent un fait qui n'était pas ; mais la plupart soutinrent constamment l'innocence de leur maîtresse. Une d'elles, pressée par Tigellin, lui répondit qu'il n'y avait rien sur le corps d'Octavie qui ne fût plus chaste que sa bouche. Octavie est éloignée cependant, comme par un simple divorce, et reçoit, don sinistre, la maison de Burrus et les terres de Plautus. Bientôt elle est reléguée en Campanie, où des soldats furent chargés de sa garde. De là beaucoup de murmures ; et, parmi le peuple, dont la politique est moins fine, et l'humble fortune sujette à moins de périls, ces murmures n'étaient pas secrets. Néron s'en émut ; et, par crainte bien plus que par repentir, il rappela son épouse Octavie.

 

LX. Igitur

LX. Donc

consulto patrum accepto,

le décret des sénateurs étant reçu,

postquam videt

lorsqu'il voit

cuncta suorum scelerum

tous les détails de ses crimes

accipi pro egregiis,

être accueillis pour choses excellentes

exturbat Octaviam,

il chasse Octavie,

dictitans sterilem.

répétant elle être stérile.

Exin conjungitur Poppaeae.

Ensuite il s'unit à Poppée.

Ea diu pellex,

Celle-ci longtemps concubine,

et potens Neronis

et maîtrisant Néron

adulteri,

d'abord son amant,

mox mariti,

puis son mari,

impulit quemdam

poussa un certain individu

ex ministris Octaviae

d'entre les serviteurs d'Octavie

objicere ei

à reprocher à elle

amorem servilem ,

un amour d'-esclave;

destinaturque reus

et un homme est choisi pour coupable

cognomento Eucerus,

de surnom Eucérus,

natione Alexandrinus,

de nation Alexandrin,

doctus canere tibiis.

habile à jouer de la flûte.

Ob id quaestiones actae

Pour cela la question fut appliquée

de ancillis,

aux suivantes d'Octavie,

et quibusdam victis

et quelques-unes ayant été vaincues

vi tormentorum

par la violence des tortures

ut annuerent falsa,

au point qu'elles avouassent des faits faux.

plures perstitere tueri

la plupart persistèrent à soutenir

sanctitatem dominae.

la pureté de leur maîtresse.

Tamen movetur primo,

Cependant Octavie est éloignée d'abord,

specie discidii civilis,

avec l'apparence d'un divorce de-simple-citoyen,

accipitque domum Burri

et reçoit la maison de Burrus

et praedia Plauti,

et les domaines de Plautus,

dona infausta;

dons funestes;

mox pulsa est

bientôt elle fut bannie

in Campaniam,

en Campanie,

custodia militari

une garde de-soldats

addita.

lui étant donnée.

Inde crebri questus,

De là de fréquentes plaintes,

nec occulti per vulgum,

et non secrètes dans la foule,

cui sapientia minor,

à laquelle la sagesse est moindre,

et pericula sunt pauciora,

et les dangers sont moins nombreux,

ex mediocritate fortunae.

vu la médiocrité de sa fortune.

His Nero revocavit

Par suite de ces plaintes Néron rappela

conjugem Octaviam ,

son épouse Octavie,

haudquaquam poenitentia

et nullement par repentir

flagitii.

de son déglement.

 

Commenter cet article