CICERON, PRO LEGE MANILIA, CHAP. XVIII

Publié le par GO

CICERON, PRO LEGE MANILIA, CHAP. XVIII

 

 

XVIII. Quae ciuitas antea umquam fuit, - non dico Atheniensium, quae satis late quondam mare tenuisse dicitur; non Karthaginiensium, qui permultum classe ac maritimis rebus ualuerunt; non Rhodiorum, quorum usque ad nostram memoriam disciplina naualis et gloria remansit, - sed quae ciuitas umquam antea tam tenuis, quae tam parua insula fuit, quae non portus suos et agros et aliquam partem regionis atque orae maritimae per se ipsa defenderet? At (hercule) aliquot annos continuos ante legem Gabiniam ille populus Romanus, cuius usque ad nostram memoriam nomen inuictum in naualibus pugnis permanserit, magna ac multo maxima parte non modo utilitatis, sed dignitatis atque imperi caruit. Nos, quorum maiores Antiochum regem classe Persenque superarunt, omnibus naualibus pugnis Karthaginiensis, homines in maritimis rebus exercitatissimos paratissimosque, uicerunt, ei nullo in loco iam praedonibus pares esse poteramus: nos, qui antea non modo Italiam tutam habebamus, sed omnis socios in ultimis oris auctoritate nostri imperi saluos praestare poteramus, - tum cum insula Delos, tam procul a nobis in Aegaeo mari posita, quo omnes undique cum mercibus atque oneribus commeabant, referta diuitiis, parua, sine muro, nihil timebat, - eidem non modo prouinciis atque oris Italiae maritimis ac portubus nostris, sed etiam Appia iam uia carebamus; et eis temporibus non pudebat magistratus populi Romani in hunc ipsum locum escendere, cum eum nobis maiores nostri exuuiis nauticis et classium spoliis ornatum reliquissent.

 

XVIII. Y eut-il jamais un Etat (je ne parle pas d'Athènes, qui posséda, dit-on, jadis des forces maritimes assez considérables ; je ne parle pas de Carthage, qui fut si puissante par sa flotte et son commerce ; je ne parle pas des Rhodiens, dont l'habileté et la gloire navale subsistent encore), y eut-il jamais, dis-je, un Etat si faible, une île si petite, qui ne pût défendre par elle-même ses ports, son territoire et une partie des côtes ? Eh bien ! pendant plusieurs années de suite, avant la loi Gabinia, ce peuple romain, dont le nom, jusqu'à présent, était resté celui d'un peuple invincible sur mer, s'est vu privé de la plus grande partie non-seulement de ses revenus, mais même de sa dignité et de son empire. Nous, dont les ancêtres battirent sur mer Antiochus et Persée, et vainquirent dans toutes les batailles navales les Carthaginois, le peuple du monde le plus exercé et le mieux partagé en fait de forces maritimes, nous ne pouvions, sur aucun point, tenir tête aux pirates. Nous qui, précédemment, non-seulement protégions l'Italie, mais pouvions, par notre influence, faire respecter nos alliés sur les côtes les plus lointaines ; quand l'île de Délos, située si loin de nous dans la mer Égée, où abordaient de toutes parts les navigateurs avec leurs marchandises et leurs cargaisons, quand Délos, regorgeant de richesses, bien que fort petite et sans murailles, ne craignait rien ; nous, dis-je, nous nous voyions interdire le passage non-seulement dans nos provinces, sur toutes les côtes de l'Italie et dans nos ports, mais même sur la voie Appienne, et, à ce moment-là même, des magistrats du peuple romain ne rougissaient pas de monter à cette tribune, que vos pères vous avaient laissée ornée de dépouilles navales et de débris des flottes ennemies !

 

XVIII. Quae civitas

XVIII. Quelle ville

fuit unquam antea,

fut jamais auparavant,

non dico Atheniensium,

je ne dis pas celle des Athéniens

quae dicitur

qui est dite

tenuisse mare quondam

avoir occupé (dominé sur) la mer jadis

satis late;

assez au loin ;

non Carthaginiensium,

ni celle des Carthaginois,

qui valuerunt permultum

qui purent beaucoup

classe et rebus maritimis;

par leur flotte et leurs forces maritimes;

non Rhodiorum,

ni celle des Rhodiens,

quorum disciplina navalis

dont le talent naval

et gloria remansit

et la gloire a duré

usque ad nostram memoriam:

jusqu'à notre mémoire (époque)

quae civitas

quelle ville

fuit unquam antea

fut jamais auparavant

tam tenuis ,

si faible,

quae insula tam parva,

quelle île si petite,

quae non defenderet

qui ne défendit

ipsa per se

elle-même par elle-même

suos portus, et agros,

ses ports, et ses champs,

et aliquam partem regionis

et quelque partie du territoire

atque orae maritimae

et de la côte maritime?

At, hercle,

Mais, par Hercule,

aliquot annos continuos

pendant quelques années consécutives

atque legem Gabiniam,

avant la loi Gabinia,

ille populus Romanus,

ce peuple romain,

cujus nomen

dont le nom

remanserat invictum

était demeuré invincible

usque ad nostram memoriam

jusqu'à notre mémoire (époque)

pugnis navalibus,

dans les combats de-vaisseaux,

caruit parte magna

a été prive d'une partie grande

ac multo maxima

et de beaucoup la plus grande

non modo utilitatis,

non-seulement de son avantage,

sed dignitatis

mais de sa dignité

atque imperii.

et de son empire.

Nos, quorum majores

Nous, dont les ancêtres

superarunt classe

vainquirent avec une flotte

regem Antiochum

le roi Antiochus

Persenque,

et Persée,

viceruntque

et vainquirent

omnibus praeliis navalibus

dans toutes les batailles navales

Carthaginienses,

les Carthaginois,

homines exercitatissimos

hommes très-exercés

paratissimosque

et très-bien-équipés

in rebus maritimis,

dans les choses maritimes,

ii poteramus jam

ceux-ci (nous) nous ne pouvions plus

in nullo loco

en aucun lieu

esse pares praedonibus.

être égaux (tenir tête) aux pirates.

Nos quoque, qui antea

Nous aussi, qui auparavant

non modo habebamus

non-seulement avions (rendions)

Italiam tutam,

l'Italie sûre,

sed poteramus

mais pouvions

praestare salvos

rendre saufs

omnes socios

tous nos alliés

in oris ultimis

sur les rives les plus lointaines

auctoritate nostri imperii,

par l'autorité de notre empire,

tum quum insula Delos,

alors que l'île de Délos,

posita tam procul a nobis

placée si loin de nous

in mari Aegeo,

dans la mer Égée,

quo omnes

où tous

commeabant undique

abordaient de-toutes-parts

cum mercibus

avec des marchandises

atque oneribus,

et des cargaisons,

referta divitiis,

remplie de richesses,

parva, sine muro,

petite, sans mur,

timebat nihil ;

ne craignait rien;

iidem carebamus

les mêmes (nous) nous étions privés

non modo provinciis

non-seulement des provinces

atque oris maritimis

et des côtes maritimes

Italiae,

de l'Italie,

ac nostris portubus,

et de nos ports,

sed etiam jam via Appia:

mais même déjà de la voie Appienne :

et his temporibus

et dans ces temps

non pudebat

honte-n'était point

magistratus

aux magistrats

populi Romani

du peuple romain

escendere

de monter

in hunc locum ipsum,

à ce lieu même (la tribune),

quum vestri majores

quand vos ancêtres

reliquissent eum vobis

avaient laissé lui à vous

ornatum exuviis nauticis

orné de dépouilles navales

et spoliis navium !

et de trophées de vaisseaux !

 

Commenter cet article