HORACE, ART POETIQUE, VERS 79 à 96

Publié le par GO

HORACE, ART POETIQUE, VERS 79 à 96

 

 

Archilochum proprio rabies armavit iambo :
Hunc socci cepere pedem grandesque cothurni,                   
80
Alternis aptum sermonibus, et populares
Vincentem strepitus, et natum rebus agendis.
Musa dedit fidibus Divos, puerosque Deorum,
Et pugilem victorem, et equum certamine primum,
Et juvenum curas, et libera vina referre.
                                  85
Descriptas servare vices operumque colores ,
Cur ego si nequeo ignoroque, poeta salutor?
Cur nescire, pudens prave, quam discere malo?
Versibus exponi tragicis res comica non vult;
Indignatur item privatis ac prope socco                                  
90
Dignis carminibus narrari cœna Thyestae.
Singula quaeque locum teneant sortita decenter.
Interdum tamen et vocem comœdia tollit,
Iratusque Chremes tumido delitigat ore ;
Et tragicus plerumque dolet sermone pedestri :                     
95
Telephus, aut Peleus, quum pauper et exsul uterque,

 

La vengeance arma le fongueux Archiloque de son iambe redoutable ; puis le brodequin et le cothurne majestueux adoptèrent l'iambique, si bien fait pour le dialogue : car il domine les bruits de l'amphithéâtre; il est né pour l'action. L'ode inspirée chante sur la lyre les Dieux, et les héros fils des Dieux, et l'athlète couronné, et le coursier vainqueur dans la carrière, et les tourments de l'amour, et la libre gaieté des festins. Mais, si je n'ai pas le talent d'assortir à chaque genre le rythme et le ton qui lui conviennent, pourquoi me saluerait-on poète ? pourquoi mon amour-propre insensé préfère-t-il l'ignorance à l'étude ? Un sujet comique ne veut pas du style de la tragédie ; et de même je me révolterai, si l'on vient, en vers familiers, dignes tout au plus du brodequin. me conter l'horrible festin de Thyeste. Chaque genre doit garder la place que lui a si bien marquée la nature. Quelquefois pourtant la comédie même élève le ton : voyez comme la colère inspire à Chrémès des accents pathétiques. Souvent aussi la tragédie exprime avec simplicité ses douleurs : ainsi, Télèphe et Pelée, pauvres et bannis

 

Rabies

La rage (la soif de la vengeance)

armavit Archilochum

arma Archiloque

iambo proprio :

de l'ïambe qui lui est propre :

socci

les brodequins (la comédie)

cothurnique grandes

et les cothurnes majestueux (la tragédie)

cepere hunc pedem,

prirent (adoptèrent ) ce pied,

aptum sermonibus alternis,

propre aux discours dialogues,

et vincentem

et dominant

strepitus populares,

les tumultes populaires,

et natum rebus agendis.

et né pour les choses à faire(pour l'action).

Musa dedit fidibus

La Muse a donné aux lyres

referre Divos,

de rappeler (de chanter) les Dieux,

puerosque Deorum,

et les enfants des Dieux,

et pugilem victorem,

et l'athlète-en-pugilat vainqueur,

et equum primum

et le cheval premier (victorieux)

certamine,

dans le combat de la course,

et curas juvenum ,

et les soucis des jeunes-gens,

et vina libera.

et les vins libres (qui rendent libre).

Cur ego

Mais, pourquoi moi

salutor poeta,

suis-je (serais-je) salué poète,

si nequeo ignoroque

si je-ne-puis et ne-sais-pas

servare vices descriptas

observer les caractères marqués

coloresque

et les tons distincts

operum ?

des ouvrages (des genres différents) ?

Cur,

Pourquoi,

pudens prave,

ayant-une-honte mauvaise,

malo nescire

aimé-je mieux ne-pas-savoir

quam discere?

que d'apprendre?

Res comica

Un sujet comique

non vult exponi

ne veut pas être exposé

versibus tragicis ;

en vers tragiques ;

item, coena Thyestae

de même, le repas de Thyeste

indignatur narrari

s'indigne d'être raconté

carminibus privatis

en vers familiers

ac prope dignis socco.

et presque dignes du brodequin.

Quaeque singula

Que tous les sujets, individuellement,

teneant locum ,

gardent leur place,

sortita decenter.

l'ayant obtenue convenablement.

Interdum tamen

Quelquefois, cependant,

et comoedia tollit vocem,

même la comédie élève la voix,

Chremesque iratas

et Chrémès irrité

delitigat

gourmande son fils

ore tumido ;

d'une bouche gonflée-par-la-colère;

et plerumque

et bien-souvent aussi

tragicus

l'acteur-tragique (la tragédie)

dolet sermone pedestri ;

se plaint en un langage pédestre (simple):

Telephus aut Peleus

Télèphe ou Pelée

Publié dans HORACE - ART POETIQUE

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article