LUCRECE, DE NATURA RERUM, LIVRE I, EXTRAITS, CHAP. 3 (2)

Publié le par GO

LUCRECE, DE NATURA RERUM, LIVRE I, EXTRAITS, CHAP. 3 (2)

 

Huc accedit uti

A-cela s'-ajoute que

Natura dissolvat rursum

la Nature dissout de-nouveau

quicque

chaque chose

in sua corpora,

en ses atomes,

neque interimat res

et ne détruit pas les êtres

ad nilum;

pour les réduire à rien;

nam, si quid esset

car si quelque chose était

mortale e cunctis partibus,

mortel dans toutes ses parties,

quaeque res

chaque être

erepta ex oculis

arraché de nos yeux

periret repente ;

périrait soudainement;

foret enim usus nulla vi

il ne serait en effet besoin d'aucune force

quae posset

qui pût

parere discidium

enfanter (amener) une division

partibus ejus,

aux parties de lui,

et exsolvere nexus.

et dénouer les liens.

Quod nunc,

Pendant que maintenant,

quia quaeque constant

parce que toutes choses sont composées

semine aeterno,

d'un germe éternel,

natura patitur

la nature ne souffre

exitium nullius

la destruction d'aucun être

videri,

être vue (ne se manifester),

donec vis obiit

jusqu'à ce qu'une force soit survenue

quae diverberet res ictu,

qui puisse-séparer les êtres par un choc,

aut penetret intus

ou qui puisse-pénétrer au-dedans

per inania,

par les espaces laissés vides,

dissoluatque.

et puisse-les-dissoudre.

Praeterea, si aetas,

En outre, si le temps,

consumens

consumant

omnem materiem,

toute matière,

perimit penitus

anéantit complètement

quaecumque amovet

toutes-les-choses-qu'elle éloigne de nos regards

vetustate,

par la vieillesse,

unde Venus

d'où Vénus

redducit generatim

ramène-t-elle par-espèces

in lumina vitae

aux lumières (à la lumière) de la vie

genus animale?

la race animale?

Aut unde tellus daedala

Ou-bien d'où la terre diversement-parée

alit atque auget

nourrit-elle et multiplie-t-elle

redductum,

cette race qui a été ramenée,

praebens pabula generatim?

en fournissant des pâturages par-espèces?

Unde fontes ingenui

D'où les sources indigènes

fluminaque aeterna longe

et les fleuves étrangers venant de-loin

suppeditant mare?

fournissent-ils (alimentent-ils) la mer?

Unde aether pascit sidera?

D'où l'éther nourrit-il les astres?

Aetas enim infinita

En effet l'âge infini

anteacta,

passé-antérieurement

diesque

et le jour (le temps)

debet consumpse

doit (devraient) avoir consumé

omnia quae sunt

toutes les choses qui sont

corpore mortali.

d'un corps mortel.

Quod si in eo spatio

Que si dans cet espace de temps

atque aetate anteacta,

et dans cet âge passé-antérieurement,

fuere e quibus

il y eut des éléments au moyen desquels

haec summa rerum

cet ensemble des êtres

refecta consistit,

ayant été renouvelé subsiste,

sunt praedita certe

ils sont doués certainement

natura immortali.

d'une nature immortelle.

Igitur quaeque

Donc chaque chose

haud possunt

ne peut

reverti ad nilum.

revenir à rien.

Denique eadem vis

Enfin la même force

causaque

et la même cause

conficeret volgo

achèverait (ferait périr) universellement

omnes res,

tous les êtres,

si materies aeterna

si une matière éternelle

non teneret,

ne les tenait,

indupedita

ces corps étant enlacés

minus aut magis

moins ou plus

inter se nexu,

entre eux par un lien,

tactus enim

le toucher en effet

esset satis profecto

serait assez assurément

causa leti ;

comme cause de destruction;

quippe ubi nulla

car du-moment-où aucunes choses

forent corpore aeterno,

ne seraient d'un corps éternel,

quaeque vis

chaque (toute) force

deberet dissolvere

devrait dissoudre

contextum quorum;

l'assemblage d'elles;

at nunc, quia nexus

mais maintenant, parce que les liens

principiorum

des éléments

constant dissimiles

subsistent dissemblables

inter se,

entre eux,

materiesque est aeterna,

et que la matière est éternelle,

res remanent

les êtres continuent-d'-exister

corpore incolumi,

avec un corps intact,

dum vis satis acris

jusqu'à ce qu'une force assez énergique

obeat,

survienne,

reperta

ayant été trouvée

pro textura cujusque.

en-proportion-de la contexture de chacun.

Igitur haud ulla res

Donc aucun être

redit ad nilum,

ne retourne à néant,

sed omnes

mais tous

redeunt discidio

reviennent par la séparation de leurs éléments

in corpora materiaï.

en atomes de la matière.

Postremo imbres pereunt,

Enfin les pluies disparaissent,

ubi Aether pater

dès que l'Ether qui est père

praecipitavit eos

a précipité elles

in gremium

dans le sein

Terraï matris:

de la Terre qui est mère:

at fruges nitidae surgunt,

mais les moissons brillantes se lèvent,

ramique virescunt

et les branches verdissent

arboribus;

aux arbres;

ipsae crescunt,

les arbres eux-mêmes croissent,

gravanturque fetu.

et sont surchargés par leur production.

Hinc porro nostrum genus

Par là en outre notre race

atque ferarum

et celle des bêtes

alitur;

est nourrie;

hinc videmus urbes laetas

par là nous voyons les villes riantes

florere pueris,

être-florissantes par les enfants,

silvasque frondiferas

et les forêts qui-portent-des-feuilles

canere undique

chanter de-tous-côtés

avibus novis;

par les oiseaux nouvellement-nés;

hinc pecudes fessae pingui

par là les troupeaux fatigués par leur embonpoint

deponunt corpora

couchent leurs corps

per pabula laeta,

à travers les pâturages fertiles,

et humor candens lacteus

et la liqueur blanche du-lait

manat uberibus distentis;

coule de leurs mamelles gonflées;

hinc proles nova,

par là la race nouvelle,

percussa

frappée (excitée)

mentes novellas

quant aux esprits nouvellement-formés

lacte mero,

par un lait pur,

ludit lasciva

joue folâtre

artubus infirmis

avec ses membres faibles

per herbas teneras.

à-travers les herbes tendres.

Igitur quaecumque videntur

Donc toutes-les-choses-qui sont vues

haud pereunt penitus:

ne périssent pas complètement .

quando Natura

puisque la Nature

reficit alid ex alio,

refait un autre être avec un autre être,

nec patitur

et qu'elle ne souffre pas

ullam rem gigni,

aucune chose être engendrée,

nisi adjuta

sinon aidée

morte aliena.

par la mort d'une-autre.

Commenter cet article