TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. II

Publié le par GO

TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. II

 

 

Legimus, cum Aruleno Rustico Paetus Thrasea, Herennio Senecioni Priscus Heluidius laudati essent, capitale fuisse, neque in ipsos modo auctores, sed in libros quoque eorum saeuitum, delegato triumuiris ministerio ut monumenta clarissimorum ingeniorum in comitio ac foro urerentur. Scilicet illo igne uocem populi Romani et libertatem senatus et conscientiam generis humani aboleri arbitrabantur, expulsis insuper sapientiae professoribus atque omni bona arte in exilium acta, ne quid usquam honestum occurreret. Dedimus profecto grande patientiae documentum; et sicut uetus aetas uidit quid ultimum in libertate esset, ita nos quid in seruitute, adempto per inquisitiones etiam loquendi audiendique commercio. Memoriam quoque ipsam cum uoce perdidissemus, si tam in nostra potestate esset obliuisci quam tacere.

 

Qu'avons-nous donc lu ? Arulenus Rusticus avait rédigé le panégyrique de Paetus Thrasea, Herennius Sénécion celui de Priscus Heluidius : ils furent condamnés à mort ! On ne s'acharna pas seulement sur la personne de ces auteurs, mais aussi sur leurs livres : les triumvirs reçurent l'ordre de brûler au comitium, en plein forum, les témoignages de ces talents sans pareil. Dans ces flammes, on croyait étouffer la voix du peuple romain, la liberté du sénat et la conscience du genre humain. Mieux encore, on chassa aussi de leurs écoles nos maîtres de philosophie et on exila toute personne portée au bien, pour ne plus trouver nulle part d'incitation à la moralité. Comme nous nous sommes montrés soumis ! Nos aïeux ont vécu le comble de la liberté, nous celui de l'asservissement ! Nous sachant contrôlés, n'avons-nous pas renoncé à communiquer les uns avec les autres ? Nous aurions perdu la mémoire tout autant que la parole, si nous pouvions aussi bien oublier que nous taire !

 

II. Legimus,

II. Nous lisons que,

quum Paetua Thrasea ,

comme Pétus Thraséas

Priscus Helvidius

et Priscus Helvidius

essent laudati

avaient été loués

Aruleno Prisco,

l'un par Arulénus Priscus ,

Herennio Senecioni,

l'autre par Hérennius Sénécion,

fuisse capitale;

ce fut crime capital;

et est saevitum

et il fut sévi

non modo in auctores ipsos,

non seulement contre les auteurs mêmes,

sed quoque in libros eorum,

mais aussi contre les livres d'eux,

ministerio

la fonction

delegato triumviris

étant déléguée aux triumvirs

ut monumenta

que les monuments

ingeniorum clarissimorum

des génies les plus illustres

urerentur

fussent brûlés

in comitio ac foro,

dans le comice et sur le forum.

Scilicet arbitrabantur

Sans-doute ils (les tyrans) pensaient

vocem populi romani,

la voix du peuple romain,

et libertatem senatus ,

et la liberté du sénat,

et conscientiam

et la conscience

generis humani

du genre humain

aboleri illo igne;

être étouffées par ce feu;

professoribus sapientiae

les maîtres de la sagesse

expulsis insuper,

étant chassés en outre,

atque omni arte bona

et tout art bon

acta in exsilium,

étant chassé en exil,

ne quid honestum

de peur que quelque chose d'honnête

occurreret usquam.

ne s'offrît quelque part à leurs yeux.

Dedimus profecto

Nous avons donné assurément

grande documentum

un grand exemple

patientiae,

de patience,

et, sicut aetas vetus vidit

et, comme l'Age ancien a vu

quid esset ultimum

ce qui était le terme extrême

in libertate,

dans la liberté,

ita nos

de même nous nous avons vu

quid

quel était le terme extrême

in servitute,

dans la servitude,

commercio

le commerce

et loquendi audiendique

et de parler et d'entendre

adempto per inquisitiones.

étant ôté par les espionnages.

Perdidissemus quoque

Nous aurions perdu aussi

memoriam ipsam cum voce,

la mémoire même avec la voix,

si oblivisci

si oublier

esset in nostra potestate

était en notre pouvoir

tam quam tacere.

autant que se taire.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article