TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. VII

Publié le par GO

TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. VII

 

 

Sequens annus graui uulnere animum domumque eius adflixit. Nam classis Othoniana licenter uaga dum Intimilium (Liguriae pars est) hostiliter populatur, matrem Agricolae in praediis suis interfecit, praediaque ipsa et magnam patrimonii partem diripuit, quae causa caedis fuerat. Igitur ad sollemnia pietatis profectus Agricola, nuntio adfectati a Vespasiano imperii deprehensus ac statim in partis transgressus est. Initia principatus ac statum urbis Mucianus regebat, iuuene admodum Domitiano et ex paterna fortuna tantum licentiam usurpante. Is missum ad dilectus agendos Agricolam integreque ac strenue uersatum uicesimae legioni tarde ad sacramentum transgressae praeposuit, ubi decessor seditiose agere narrabatur: quippe legatis quoque consularibus nimia ac formidolosa erat, nec legatus praetorius ad cohibendum potens, incertum suo an militum ingenio. Ita successor simul et ultor electus rarissima moderatione maluit uideri inuenisse bonos quam fecisse.

 

L'année suivante, un coup du sort frappa douloureusement Agricola et les siens. Alors que la flotte d'Othon voguait sans but précis, elle attaqua en Ligurie Vintimille qu'elle dévasta. La mère d'Agricola fut massacrée sur ses propres terres ; elles furent pillées ainsi qu'une grande partie du patrimoine, ce qui explique ce meurtre. Agricola, en bon fils, prit la route pour organiser des funérailles, mais il se laissa surprendre par la nouvelle que Vespasien convoitait l'empire et aussitôt se rallia à sa cause. Dans un premier temps, le pouvoir impérial était exercé à Rome par Mucien, qui avait en main la situation de la ville. Domitien, encore assez jeune, ne profitait de la bonne fortune de son père que pour se méconduire. Mucien fit lever des troupes par Agricola, qui remplit cette mission avec intégrité et énergie. Il le nomma ensuite à la tête de la vingtième légion, qui avait bien hésité à prêter serment d'allégeance et dont le commandant sortant traînait une réputation de factieux. En fait cette légion indisciplinée faisait peur, même à des légats consulaires, et ce légat prétorien n'avait pu en venir à bout. Etait-ce de sa faute ou de celle des soldats, on n'en sait trop rien. En confiant cette mission à Agricola, on attendait de lui qu'il sévisse. Or il fit preuve d'une modération exceptionnelle et préféra donner à croire qu'il avait trouvé des hommes dans le rang sans avoir dû les contraindre à y rentrer.

 

VII. Annus sequens

VII. L'année suivante

afflixit animum

affligea le coeur

domumque ejus

et la maison de lui

vulnere gravi:

d'un coup pénible:

nam classis Othoniana,

car la flotte d'Othon,

vaga licenter,

errante avec licence,

dum populatur hostiliter

tandis qu'elle ravage hostilement

Intemelios

les Intéméliens

(est pars Liguriae)

(c'est une partie de la Ligurie)

interfecit matrem Agricolae

tua la mère d'Agricola

in suis praediis;

dans ses terres;

diripuitque praedia ipsa

et elle pilla les terres elles-mêmes

et magnam partem

et une grande partie

patrimonii,

de son patrimoine,

quae fuerat causa caedis.

ce qui avait été la cause du meurtre.

Agricola profectus igitur

Agricola parti donc

ad solemnia pietatis,

pour les solennités (devoirs) de la piété,

deprehensus nuncio imperii

fut surpris par la nouvelle de l'empire

affectati a Vespasiano,

brigué par Vespasien,

ac statim

et aussitôt

transgressus est in partes.

il passa dans son parti.

Mucianus regebat

Mucien administrait

initia principatus

les commencements de l'empire

ac statum Urbis,

et l'état de la Ville (de Rome),

Domitiano

Domitien

admodum juveni,

étant très-jeune,

et usurpante

et prenant

ex fortuna paterna

de la fortune paternelle

tantum licentiam.

seulement la licence.

Is praeposuit

Celui-ci (Mucien) préposa

vicesimae legioni

à la vingtième légion,

transgressae tarde

qui avait passé lentement

ad sacramentum,

pour prêter le serment,

ubi decessor

où (dans laquelle) le prédécesseur

narrabatur

était dit

agere seditiose ,

agir séditieusement ,

Agricolam missum

Agricola envoyé

ad agendos delectus,

pour faire des levées ,

versatum

s'étant comporté

integreque ac strenue

et avec-intégrité et avec-zèle:

quippe erat

car elle était

nimia ac formidolosa

excessive (indocile) et redoutable

quoque

même

legatis consularibus;

pour les délégués consulaires;

et legatus praetorius,

et savoir si le délégué prétorien,

suo ingenio an militum,

était par sa nature ou celle des soldats,

non potens ad cohibendum,

non puissant à la contenir,

incertum.

c'est chose incertaine.

Ita electus

Ainsi choisi

successor simul et ultor,

successeur à la fois et vengeur,

maluit,

il aima mieux,

moderatione rarissima,

par une modération très-rare,

videri invenisse

paraître avoir trouvé

quam fecisse bonos.

qu'avoir rendu bons les soldats.

 

Commenter cet article