TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. IX

Publié le par GO

TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. IX

 

 

Reuertentem ab legatione legionis diuus Vespasianus inter patricios adsciuit; ac deinde prouinciae Aquitaniae praeposuit, splendidae inprimis dignitatis administratione ac spe consulatus, cui destinarat. Credunt plerique militaribus ingeniis subtilitatem deesse, quia castrensis iurisdictio secura et obtusior ac plura manu agens calliditatem fori non exerceat: Agricola naturali prudentia, quamuis inter togatos, facile iusteque agebat. Iam uero tempora curarum remissionumque diuisa: ubi conuentus ac iudicia poscerent, grauis intentus, seuerus et saepius misericors: ubi officio satis factum, nulla ultra potestatis persona: tristitiam et adrogantiam et auaritiam exuerat. Nec illi, quod est rarissimum, aut facilitas auctoritatem aut seueritas amorem deminuit. Integritatem atque abstinentiam in tanto uiro referre iniuria uirtutum fuerit. Ne famam quidem, cui saepe etiam boni indulgent, ostentanda uirtute aut per artem quaesiuit; procul ab aemulatione aduersus collegas, procul a contentione aduersus procuratores, et uincere inglorium et atteri sordidum arbitrabatur. Minus triennium in ea legatione detentus ac statim ad spem consulatus reuocatus est, comitante opinione Britanniam ei prouinciam dari, nullis in hoc ipsius sermonibus, sed quia par uidebatur. Haud semper errat fama; aliquando et eligit. Consul egregiae tum spei filiam iuueni mihi despondit ac post consulatum collocauit, et statim Britaniae praepositus est, adiecto pontificatus sacerdotio.

 

Quand Agricola remit le commandement de sa légion, il fut, dès son retour, admis au nombre des patriciens par le divin Vespasien. Ensuite, celui-ci lui octroya le gouvernement de l'Aquitaine, lui confiant ainsi une charge valorisante dans l'attente du consulat qu'il lui réservait. Bien des gens s'imaginent que l'esprit des militaires manque de finesse, du fait que dans les camps l'exercice de la justice est sans appel, assez élémentaire et expéditif, et n'a rien à faire des subtilités du forum. Or, même dans le civil, le bon sens inné d'Agricola l'aidait à remplir ses fonctions avec aisance et équité. Ajoutons qu'il se montrait bien différent dans l'exercice de sa charge et dans les moments de détente : comme l'exigeaient les assises et les procès, on l'y voyait sérieux, tendu, sévère et assez souvent indulgent. Sa tâche accomplie, il se débarrassait complètement du masque de l'homme de pouvoir : plus de visage fermé ni d'air hautain ni d'âpreté. Fait rarissime, Agricola, malgré sa facilité de contact, ne perdit rien de son autorité et sa rigueur ne l'empêcha pas de se faire aimer. Insister sur l'intégrité et le désintéressement d'un si grand homme reviendrait à traiter injustement ses qualités. Quant à la célébrité, pour laquelle des hommes de bien montrent, eux aussi, de la complaisance, il ne la rechercha ni en étalant ses mérites ni en recourant à des stratagèmes : il n'engagea ni rivalités avec ses collègues ni conflits avec les procurateurs, car il n'en pressentait comme résultat qu'une victoire sans gloire ou une défaite dégradante. Il occupa cette charge un peu moins de trois ans et fut rappelé pour accéder bientôt au consulat. Le bruit courait déjà que la Bretagne lui était destinée comme province ; lui-même n'en disait rien, mais on l'en jugeait capable. Or l'opinion publique ne se trompe pas toujours et peut, à l'occasion, faire un bon choix. Au cours de son consulat, il m'accorda la main de sa fille. Je n'étais qu'un jeune homme et il fondait sur elle bien des espoirs. Nous nous sommes mariés quand Agricola sortit de charge. Il obtint immédiatement le gouvernement de la Bretagne en même temps que la dignité sacerdotale du pontificat.

 

IX. Divus Vespasianus

IX. Le Divin Vespasien

adscivit inter patricios

appela parmi les patriciens

revertentem

Agricola revenant

ab legatione legionis ,

du commandement de la légion,

ac praeposuit deinde

et le préposa ensuite

provinciae Aquitaniae,

à la province d'Aquitaine,

dignitatis

gouvernement d'une dignité

splendidae in primis

élevée dans les premières (des plus élevées)

administratione

par l'administration des affaires

ac spe consulatus ,

et par l'espoir du consulat,

cui destinarat.

auquel il l'avait destiné.

Plerique credunt

La plupart croient

subtilitatem deesse

la finesse manquer

ingeniis militaribus,

aux esprits militaires ,

quia jurisdictio castrensis

parce que la juridiction des-camps

secura et obtusior,

sans-crainte (ferme) et plus bornée (simple),

ac agens plura

et faisant plus de choses

manu,

avec la main (avec l'épée),

non exerceat

ne s'exerce pas

calliditatem fori.

à l'habileté-rusée du forum.

Agricola,

Agricola,

prudentia naturali ,

par sa prudence naturelle,

quamvis inter togatos,

quoique parmi des gens portant-la-toge

agebat facile justeque.

agissait facilement et justement.

Jamvero tempora

Puis pour lui le temps

curarum remissionumque

des travaux et des re1âches

divisa:

était divisé (réglé) :

ubi conventus ac judicia

dès que l'assemblée et lesjugements

poscerent,

l'exigeaient,

gravis, intentus, severus,

il était grave, appliqué, sévère,

et saepius misericors:

et plus souvent indulgent:

ubi satisfactum officio,

dès qu'il avait été satisfait au devoir,

persona potestatis

le personnage du pouvoir

nulla ultra.

était nul au delà (disparaissait).

Exuerat tristitiam,

Il avait dépouillé la sévérité,

et arrogantiam

et la fierté

et avaritiam ;

et la parcimonie;

et, aut facilitas

et, ou (ni) la douceur

non deminuit illi

ne diminna pas pour lui

auctoritatem,

l'autorité,

aut severitas amorem,

ou (ni) la sévérité ne diminua pas l'amour,

quod est rarissimum.

ce qui est très-rare.

Referre in tanto viro

Rappeler dans un si grand homme

integritatem

l'intégrité

atque abstinentiam

et le désintéressement

fuerit injuria virtutum.

serait une injure pour ses vertus.

Ne quaesivit quidem famam,

Il ne chercha pas même la réputation,

cui etiam boni

il l'amour de laquelle même les bons

indulgent saepe,

se livrent souvent,

ostentanda virtute,

en étalant son mérite,

aut per artem:

ou par artifice:

procul ab aemulatione

loin de la rivalité

adversus collegas ,

contre les collègues ,

procul a contentione

loin de la contestation

adversus procuratores,

contre les procurateurs,

arbitrabatur

il jugeait

et vincere inglorium

et les vaincre chose sans-gloire

et atteri sordidum.

et être battu chose honteuse.

Detentus est in ea legatione

Il fut retenu dans cette légation

minus triennium ,

moins de trois ans ,

ac revocatus statim

et rappelé aussitôt

ad spem consulatus,

pour l'espoir du consulat,

opinione Britanniam dari ei

l'opinion que la Bretagne était donnée à lui

provinciam

pour province

comitante;

l'accompagnant;

nullis suis sermonibus

aucuns de ses discours

in hoc,

ne tendant à cela,

sed quia videbatur par.

mais parce qu'il en paraissait capable.

Fama haud errat semper,

La renommée ne se trompe pas toujours,

aliquando et elegit.

quelquefois même elle a choisi (choisit).

Consul

Consul

despondit mihi juveni

il promit à moi jeune-homme.

filiam tum egregiae spei ,

sa fille alors de belle espérance,

ac collocavit

et me la donna

post consulatum;

après son consulat;

et statim

et aussitôt

praepositus est Britanniae,

il fut mis-à-la-tête-de la Bretagne,

sacerdotio pontificatus

la fonction-sacrée du pontificat

adjecto.

étant ajoutée à ce gouvernement.

 

Commenter cet article