PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE VIII, LE LOUP ET LA GRUE

Publié le par GO

PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE VIII, LE LOUP ET LA GRUE

 

 

Lupus et Gruis

Qui pretium meriti ab improbis desiderat,
bis peccat: primum quoniam indignos adiuuat,
impune abire deinde quia iam non potest.
Os deuoratum fauce cum haereret lupi,
magno dolore uictus coepit singulos
inlicere pretio ut illud extraherent malum.
Tandem persuasa est iureiurando gruis,
gulae quae credens colli longitudinem
periculosam fecit medicinam lupo.
Pro quo cum pactum flagitaret praemium,
'Ingrata es' inquit 'ore quae nostro caput
incolume abstuleris et mercedem postules'.

 

LE LOUP ET LA GRUE.

Attendre des méchants le prix d'un service, c'est commettre double faute : d'abord on aide des gens qui ne le méritent pas; ensuite on ne peut plus se tirer d'affaire sans dommage. Un loup avait gloutonnement avalé un os qui lui était resté dans le gosier. Vaincu par une vive douleur, il se mit à tenter tour à tour les uns et les autres en offrant de l'argent, pour qu'on lui retirât la cause de son mal. Une grue se laissa enfin persuader par ses serments et, risquant dans la gueule du loup son long cou, elle lui fit cette dangereuse opération. Comme ensuite elle demandait pour ce service la récompense convenue : « Tu es ingrate, lui dit-il, tu as retiré de ma gueule ta tête saine et sauve et tu réclames encore un salaire ! »

 

FABULA VIII.

FABLE VIII.

LUPUS ET GRUIS.

LE LOUP ET LA GRUE.

Qui desiderat ab improbis

Celui-qui réclame à des méchants

pretium meriti

le prix d'un service

peccat bis :

pèche deux-fois :

primum quoniam adjuvat

d'abord parce-qu'il aide

indignos ;

des gens indignes,

deinde quia non potest jam

ensuite parce-qu'il ne peut plus

abire impune.

s'en-aller (s'en tirer) impunément.

Quum os devoratum

Comme un os dévoré

haereret fauce lupi,

restait dans le gosier d'un loup,

victus magno dolore,

vaincu par la grande douleur,

coepit illicere singulos

il se-mit-à inviter chacun

pretio

par un prix qu'il promettait.

ut extraherent

à-ce-qu'ils lui ôtassent

illud malum.

ce mal.

Tandem gruis

Enfin une grue

persuasa est jurejurando ,

fut persuadée par son serment,

credensque gulae

et confiant à sa gueule

longitudinem colli,

la longueur de son cou (son long cou) ,

fecit lupo

elle fit au loup

medicinam periculosam.

cette opération dangereuse.

Quum pro quo

Comme pour cela

flagitaret

elle demandait-instamment

praemium pactum :

le salaire convenu :

« Es ingrata, inquit,

« Tu es ingrate, lui dit-il,

quae extuleris nostro ore

toi-qui as retiré de notre (ma) gueule

caput incolume,

ta tête saine-et-sauve,

et postules mercedem ! »

et demandes une récompense ! »

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article