CICERON, LE SONGE DE SCIPION, CHAP. XVI

Publié le par GO

CICERON, LE SONGE DE SCIPION, CHAP. XVI

 

 

Hanc tu exerce optimis in rebus! Sunt autem optimae curae de salute patriae; quibus agitatus et exercitatus animus uelocius in hanc sedem et domum suam peruolabit; idque ocius faciet, si iam tum, cum erit inclusus in corpore, eminebit foras et ea, quae extra erunt, contemplans quam maxime se a corpore abstrahet. Namque eorum animi, qui se corporis uoluptatibus dediderunt earumque se quasi ministros praebuerunt impulsuque libidinum uoluptatibus oboedientium deorum et hominum iura uiolauerunt, corporibus elapsi circum terram ipsam uolutantur nec hunc in locum nisi multis exagitati saeculis reuertuntur.' Ille discessit; ego somno solutus sum.

 

Exerce-la cette âme, aux fonctions les plus excellentes. Il n'en est pas de plus élevées que de veiller au salut de la patrie. L'âme accoutumée à ce noble exercice s'envole plus facilement vers sa demeure céleste; elle y est portée d'autant plus rapidement qu'elle se sera habituée, dans la prison du corps, à prendre son élan, à contempler les objets sublimes, à s'affranchir de ses liens terrestres. Mais lorsque la mort vient à frapper ces hommes vendus aux plaisirs, qui se sont faits les esclaves infâmes de leurs passions, et, poussés aveuglément par elles, ont violé toutes les lois divines et humaines, leurs âmes, dégagées du corps, errent misérablement autour de la terre, et ne reviennent dans ce séjour qu'après une expiation de plusieurs siècles. A ces mots il disparut, et je m'éveillai.

 

XVI. «Tu exerce hanc

XVI. «Toi exerce elle (cette âme)

in rebus optimis.

dans les choses les meilleures.

Curae autem

Or les travaux

de salute patriae

sur (pour) le salut de la patrie

sunt optimae :

sont les meilleurs:

animus ,

l'âme,

agitatus

mue-souvent

et exercitatus quibus ,

et exercée par eux,

pervolabit velocius

arrivera-en-volant plus rapidement

in hanc sedem

dans ce séjour

et domum suam.

et cette demeure sienne.

Facietque id ocius ,

Et elle fera cela plus vite,

si jam tum quum erit

si déjà alors qu'elle sera

inclusum in corpore,

enfermée dans le corps,

eminebit foras,

elle s'élance dehors,

et contemplans ea

et contemplant ces choses

quae erunt extra,

qui seront au delà de sa prison,

abstrahet se a corpore

elle éloigne elle du corps

quam maxime.

le plus possible.

Nam animi eorum

Car les âmes de ceux

qui dediderunt se

qui ont abandonné eux

voluptatibus corporis,

aux voluptés du corps,

praebueruntque se

et ont montré eux

quasi ministros earum ,

comme les ministres d'elles ,

impulsuque libidinum

et, par l'impulsion des passions

obedientium voluptatibus,

qui obéissent aux voluptés ,

violaverunt

ont violé

jura deornm et hominum;

les droits des dieux et des hommes;

elapsi corporibus,

ces âmes échappées des corps,

volutantur

tourbillonnent

circa terram ipsam ;

autour de la terre même;

et non revertuntur

et elles ne reviennent pas

in hunc locum ,

dans ce lieu,

nisi exagitati

si ce n'est ayant été tourmentées

multis seculis. »

pendant beaucoup de siècles . »

Ille discessit;

Lui s'éloigna;

ego solutus sum somno.

moi je fus interrompu du sommeil.

 

Commenter cet article