PHEDRE, FABLES, LIVRE II, FABLE VIII, LE CERF ET LES BOEUFS

Publié le par GO

PHEDRE, FABLES, LIVRE II, FABLE VIII, LE CERF ET LES BOEUFS

 

 

Ceruus ad Boues.

Ceruus nemorosis excitatus latibulis,
ut uenatorum effugeret instantem necem,
caeco timore proximam uillam petit,
ut opportuno se bouili condidit.
hic bos latenti 'Quidnam uoluisti tibi,
infelix, ultro qui ad necem cucurreris?
at ille supplex 'Vos modo inquit 'parcite:
occasione rursus erumpam data'.
spatium diei noctis excipiunt uices;
frondem bubulcus adfert, nil adeo uidet:
eunt subinde et redeunt omnes rustici,
nemo animaduertit: transit etiam uilicus,
nec ille quicquam sentit. tum gaudens ferus
bubus quietis agere coepit gratias,
hospitium aduerso quod praestiterint tempore.
respondit unus 'Saluum te cupimus quidem,
sed, ille qui oculos centum habet si uenerit,
magno in periclo uita uertetur tua'.
haec inter ipse dominus a cena redit;
et, quia corruptos uiderat nuper boues,
accedit ad praesaepe: 'Cur frondis parum est?
stramenta desunt. tollere haec aranea
quantum est laboris?' dum scrutatur singula,
cerui quoque alta conspicatur cornua;
quem conuocata iubet occidi familia,
praedamque tollit. Haec significat fabula
dominum uidere plurimum in rebus suis.

 

LE CERF ET LES BOEUFS.

Un cerf lancé hors des retraites de la forêt fuyait la mort dont les chasseurs le menaçaient; aveuglé par la peur, il gagna la ferme la plus proche et, une étable à boeufs se trouvant là fort à propos, il s'y cacha. Pendant qu'il s'y dissimulait, un boeuf lui dit : « Quelle idée as-tu eue, malheureux ! de courir de toi-même au devant de la mort et de confier ta vie à la demeure des hommes? » Mais lui, d'un ton suppliant : « Vous du moins, dit-il, épargnez-moi. A la première occasion, je m'échapperai de nouveau. » La nuit vient succédant au jour. Le bouvier apporte du feuillage et ne voit rien. A plusieurs reprises vont et viennent tous les gens de la ferme; aucun d'eux ne remarque le cerf. Le régisseur aussi traverse l'étable; lui non plus ne s'aperçoit de rien. Alors transporté de joie, tandis que les boeufs restent calmes, l'animal se met à les remercier de lui avoir dans cette circonstance critique donné l'hospitalité. L'un d'eux lui dit : « Nous désirons bien ton salut; mais si l'homme aux cent yeux vient, ta vie sera fort en danger. » Sur ces entrefaites, le maître lui-même arrive en sortant de dîner. Comme récemment il avait trouvé ses boeufs en mauvais état, il approche du râtelier : « Pourquoi si peu de feuillage? et pas de litière? Oter ces toiles d'araignée, serait-ce tant de peine? » En passant tout en revue, il aperçoit aussi la haute ramure du cerf. Il appelle ses gens, fait tuer la bête et emporter sa prise.
Cette fable montre que c'est le maître qui voit le plus clair dans ses affaires.

 

FABULA VIII.

FABLE VIII.

CERVUS ET BOVES.

LE CERF ET LES BOEUFS.

Cervus excitatus

Un cerf lancé

latibulis nemorosis ,

des retraites des-bois ,

ut fugeret necem instantem

pour qu'il échappât à la mort imminente

venatorum ,

des chasseurs (dont ils le menaçaient),

petit villam proximam

gagna une ferme prochaine

timore caeco ,

dans sa frayeur aveugle ,

et condidit se bubili

et cacha soi dans une étable-à-bœufs

opportuno.

qui-se-présenta-bien-à-propos.

Hic bos latenti :

Là ( alors ) un bœuf dit au cerf caché :

« Quidnam voluisti tibi,

« Quelle-chose as-tu voulue à toi,

infelix, qui cucurreris

malheureux, qui as couru ( cours )

ultro ad necem ,

de-toi-même à la mort,

commiserisque spiritum

et qui as confié ( confies ) ta vie

tecto hominum? »

au toit ( à la demeure) des hommes ? »

At ille supplex :

Mais lui suppliant :

« Vos, parcite modo, inquit;

« O vous, épargnez-moi seulement, dit-il;

erumpam rursus

je m'échapperai-rapidement de-nouveau

occasione data. »

l'occasion m'étant-donnée. »

Vices noctis

Le tour de la nuit

excipiunt spatium diei;

remplace l'espace (la durée) du jour ;

bubulcus affert frondem ,

le bouvier apporte du feuillage ,

nec videt ideo.

et il ne voit rien pour-cela (malgré cela).

Omnes rustici eunt subinde

Tous les paysans vont de-temps-à-autre,

et redeunt ,

et reviennent ,

nemo animadvertit ;

personne ne le remarque ;

villicus etiam transit ,

le fermier même passe ,

et ille non sentit quidquam.

et il ne s'aperçoit pas de quelque-chose.

Tum ferus gaudens

Alors l'animal-sauvage se-réjouissant

coepit agere gratias

commence à rendre grâces

bobus quietis,

aux bœufs paisibles ( discrets ),

quod praestiterint hospitium

de-ce-qu'ils lui ont donné l'hospitalité

tempore adverso.

dans un temps d'-adversité.

Unus respondit :

Un d'eux répondit :

« Cupimus quidem

« Nous désirons bien

te salvum ;

que toi ( tu ) sois sauvé ;

sed si ille

mais si celui-là

qui habet centum oculos,

qui a cent yeux ,

venerit,

sera venu (vient),

tua vita vertetur

ta vie sera-tournée (se trouvera)

in magno periclo. »

en grand péril. »

Inter haec dominus ipse

Pendant ce temps le maître lui-même

redit a coena;

revient du souper ;

et quia viderat nuper

et comme il avait vu récemment

boves corruptos,

ses bœufs gâtés ( maigris ),

accedit ad praesepe :

il s'avance vers l'étable :

« Cur parum frondis est ?

« Pourquoi peu de feuillage est-il ici ?

Stramenta desunt !

La litière manque !

Quantum laboris est

Combien de travail est ( coûterait-il )

tollere haec aranea ? »

d'enlever ces toiles-d'-araignées ? »

Dum scrutatur singula,

Pendant-qu'il examine chaque-chose,

conspicatur quoque

il aperçoit aussi

cornua alta cervi ;

les cornes élevées du cerf;

familia convocata,

ses esclaves étant rassemblés,

jubet quem occidi,

il ordonne lui être tué,

tollitque praedam.

et il emporte ce butin.

Haec fabula significat

Cette fable signifie (montre )

dominum videre plurimum

le maître voir le plus ( le mieux )

in suis rebus.

dans ses propres affaires.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article