CICERON, DE AMICITIA CHAP. VII (2)

Publié le par GO

 CICERON, DE AMICITIA CHAP. VII (2)

 

 

VII. Quumque

VII. Et quoique

amicitia

l'amitié

contineat commoditates

renferme des avantages

plurimas et maximas,

très-nombreux et très-grands,

tum illa praestat

particulièrement celui-ci l'emporte

nimirum omnibus,

assurément sur tous,

quod praelucet bonam spem

qu'elle fait-luire la bonne espérance

in posterum,

dans l'avenir,

nec patitur

et ne souffre pas

animos delibitari

les courages s'affaiblir

aut cadere.

ou s'abattre.

Qui enim intuetur

Car celui qui contemple

verum amicum

un véritable ami

intuetur

contemple

tanquam aliquod exemplar sui.

comme une copie de lui-même.

Quodcirca et absentes,

C'est pourquoi et les absents,

et egentes abundat,

et ceux qui ont-besoin ont en-abondance,

et imbecilli valent,

et les faibles sont-forts,

et, quod est difficilius dictu,

et ce qui est plus difficile à dire,

mortui vivunt:

les morts vivent:

tantus honos,

un si grand honneur,

memoria,

un si grand souvenir,

desiderium amicorum

un si grand regret de leurs amis

eos prosequitur.

Les poursuit.

Ex quo mors illorum

Par suite de quoi la mort de ceux-là

videtur beata,

paraît heureuse,

vita horum laudabilis.

la vie de ceux-ci paraît louable.

Quod si exemeris

Que si vous retranchez

ex natura rerum

de la nature des choses

conjunctionem

cette union (ce commerce)

benevolentiae,

de bienveillance,

nec ulla domus,

ni aucune maison,

nec urbs poterit

ni aucune ville ne pourra subsister;

ne cultus quidem agri

et pas même la culture de la terre

permanebit.

ne restera.

Si id minus intellegimur,

Si ceci n'est pas-assez compris,

quanta sit vis,

combien-grande est la force,

amicitiae concordiaeque,

de l'amitié et de la concorde,

potest percipi

cela peut être saisi (compris)

ex dissensionibus,

d'après les dissensions,

atque discordiis.

et les discordes.

Quae enim domus

Quelle maison en effet

tam stabilis,

est si solide,

quae civitas est tam firma,

quel Etat est si puissant,

quae non possit

qui ne puisse

everti funditus

être renversé de-fond-en-comble

odiis atque dissidiis?

par les haines et par les divisions?

Ex quo potest judicari

Par quoi il peut être jugé

quantum boni

combien d'utilité

sit in amicitia.

est dans l'amitié.

Ferunt quidem

On rapporte même

quemquam virum doctum

un homme savant

Agrigentinum

d'Agrigente

vaticinatum

avoir enseigné

carminibus Graecis

en vers grecs

quae constarent

tout ce qui était-en-repos

in natura rerum

dans la nature des choses

mundoque toto

dans le monde tout-entier

quaeque moverentur,

et tout ce qui était-en-mouvement,

amicitiam ea contrahere,

l'amitié le réunir,

discordiam dissipare.

la discorde le séparer.

Atque omnes mortales

Et tous les mortels

intelligunt hoc quidem

comprennent cela vraiment

et probant re.

et le prouvent par le fait.

Itaque, si quando

Aussi si quelquefois

quod officium amici

un devoir d'ami

exstitit in periculis

s'est manifesté dans des dangers

adeundis

devant être bravés

aut communicandis,

ou devant être partagés,

quis est,

quel est celui,

qui non efferat id

qui n'élève ce dévouement

maximis laudibus?

par les plus grandes éloges?

Qui clamores nuper

Quels cris dernièrement

tota cavea

dans tout l'amphithéâtre

in nova fabula

à la nouvelle pièce

M. Pacuvii,

de M. Pacuvius,

mei hospitis et amici!

mon hôte et mon ami!

quum, rege ignorante

lorsque, le roi ignorant

uter esset Orestes,

lequel-des-deux était Oreste,

Pylades diceret

Pylade disait

se esse Orestem,

lui-même être Oreste,

ut necaretur pro illo,

afin qu'il fût tué pour celui-ci,

Orestes autem,

mais Oreste,

ita ut erat,

ainsi qu'il était,

perseveraret,

soutenait,

se esse Orestem.

lui-même être Oreste.

Stantes plaudebant

Se tenant-debout ils applaudissaient

in re ficta:

à une chose feinte:

quid arbitramur

que pensons-nous

facturos fuisse

eux avoir dû faire (qu'ils auraient fait)

in vera?

pour une chose vraie?

Natura ipsa

La nature elle-même

indicabat facile suam vim,

manisfestait facilement sa force,

quum homines judicarent

lorsque les hommes jugeaient

id recte fieri

ceci être bien fait

in altero,

dans autrui,

quod ipsi

qu'eux-mêmes

non possent facere.

ne pourraient faire.

Mihi videor

Je me parais (Il me semble)

potuisse dicere hactenus

avoir pu dire jusqu'ici

quid sentirem de amicitia.

ce que je pensais de l'amitié.

Si qua sunt praeterea

Si certaines choses sont en outre à dire

(credo autem esse multa),

(or je crois qu'il y en a beaucoup),

quaeritote ab iis

demandez-les à ceux

qui disputant ista,

qui traitent ces sujets,

si videbitur.

si cela vous paraît bon.

FANNIUS

FANNIUS

Nos autem a te potius:

Mais nous le demanderons à vous plutôt:

quanquam etiam

bien qu'aussi

saepe quaesivi ab istis,

je l'aie souvent demandé à ceux-là,

et audivi,

et que je les aie entendus,

non invitus equidem;

non à-regret pour-ma-part;

sed filum tuae orationis

mais le fil de votre discours

quoddam aliud.

est d'une sorte autre.

SCAEVOLA. Fanni

SCÉVOLA. Fannius

diceres id tu magis,

vous diriez ceci encore plus,

si nuper adfuisses,

si dernièrement vous aviez été-présent,

in hortis Scipionis,

dans le jardin de Scipion,

quum disputatum

lorsqu'il fut dicuté

de Republica.

sur la République.

Qualis patronus justitiae

Quel avocat de la justice

fuit tum Lélius

fut alors Lélius

contra orationem accuratam

contre le discours soigné (habile)

Phili?

de Philus?

FANNIUS. Id quidem

FANNIUS. Cela vraiment

fuit facile

fut facile

viro justissimo

à l'homme le plus juste

defendere justitiam.

de défendre la justice.

SCAEVOLA. Quid

SCÉVOLA. Que sera-ce

amicitiam?

pour défendre l'amitié?

Nonne facile ei

N'est-ce pas facile à celui

qui ceperit

qui a pris (obtenu)

maximam gloriam

la plus grande gloire

ob eam servatam

pour elle observée

summa fide,

avec une extrême fidélité,

constantia justitiaque?

constance et justice?

Publié dans CICERON - DE AMICITIA

Commenter cet article