PHEDRE, FABLES, LIVRE IV, FABLE XVIII, LA MONTAGNE QUI ACCOUCHE

Publié le par GO

 PHEDRE, FABLES, LIVRE IV, FABLE XVIII, LA MONTAGNE QUI ACCOUCHE 

MONS PARTURIENS.

 

Mons parturibat , gemitus immanes ciens ;
Eratque in terris maxima exspectatio :
At ille murem peperit. Hoc scriptum est tibi,
Qui , magna quum minaris , extricas nihil.

 

LA MONTAGNE QUI ACCOUCHE.

Une montagne en mal d'enfant poussait d'effroyables gémissements; le monde s'attendait à quelque merveille : elle accoucha d'une souris. Ce mot s'adresse à vous , qui faites de magnifiques promesses , et ne tenez rien.

 

FABULA XVIII.

FABLE XVIII.

MONS PARTURIENS.

LA MONTAGNE EN-MAL-D'ENFANT.

Mons parturibat,

Une montagne était-en-mal-d'enfant,

ciens gemitus immanes ;

poussant des gémissements effroyables;

maximaque exspectatio

et une très-grande attente

erat in terris :

était sur les terres (la terre) :

at ille peperit murem.

or celle-ci enfanta une souris.

Hoc scriptum est tibi

Ceci a été écrit pour toi

qui , quum minaris

qui , lorsque tu menaces (promets)

magna,

de grandes choses,

extricas nihil.

ne tires de ton fonds (ne produis) rien .

 

Commenter cet article