PHEDRE, FABLES, LIVRE V, FABLE VI, LES DEUX CHAUVES
PHEDRE, FABLES, LIVRE V, FABLE VI, LES DEUX CHAUVES
Duo Calui.
Inuenit caluus forte in triuio pectinem. Accessit alter aeque defectus pilis. "Heia" inquit "in commune quodcumque est lucri! " Ostendit ille praedam et adiecit simul: "Superum uoluntas fauit; sed fato inuido carbonem, ut aiunt, pro thensauro inuenimus." Quem spes delusit, huic querela conuenit. |
LES DEUX CHAUVES
Un homme chauve vint à trouver dans un carrefour un peigne. Survint un autre homme aussi dépourvu de cheveux : « Holà, dit-il, partageons, quelle que soit l'aubaine! » L'autre montra sa trouvaille en ajoutant : « La bienveillance des dieux nous était favorable; mais la jalousie du destin a fait que nous n'avons trouvé, comme on dit, que du charbon au lieu d'un trésor. » L'homme trompé dans son espérance a le droit de se plaindre. |
FABULA VI. | FABLE VI. |
DUO CALVI | LES DEUX hommes CHAUVES. |
Calvus invenit forte | Un homme chauve trouva par-hasard |
pectinem in trivio : | un peigne dans un carrefour : |
alter aeque defectus pilis | un autre également dépourvu de cheveux |
accessit : | s'approcha: |
« Eia, quodcumque est | « Ah-çà, quoi que ce soit (quoi qu'il y ait) |
lucri , | de profit, |
in commune, inquit.» | qu'il soit en commun (part à deux)dit-il.» |
Ille ostendit praedam , | Celui-ci montra son butin , |
et adjecit simul : | et il ajouta en-même-temps : |
«Voluntas Superum favit ; | « La volonté des dieux nous a favorisés ; |
sed fato invido | mais , par un destin jaloux , |
invenimus , ut aiunt , | nous avons trouvé, comme on dit, |
carbonem pro thesauro. » | un charbon au lieu d'un trésor. » |
Hoc querelae convenit | Cela de plainte (cette plainte) convient |
quem spes delusit. | à celui que son espoir a abusé. |