CORNELIUS NEPOS, VIES DES GRANDS CAPITAINES, EUMENE, CHAP. IV

Publié le par GO

CORNELIUS NEPOS, VIES DES GRANDS CAPITAINES, EUMENE, CHAP. IV

 

 

 

Quorum acerrimo concursu cum magnam partem diei esset pugnatum, cadit Crateros dux et Neoptolemus, qui secundum locum imperii tenebat. Cum hoc concurrit ipse Eumenes. Qui cum inter se complexi in terram ex equis decidissent, ut facile intellegi possent inimica mente contendisse animoque magis etiam pugnasse quam corpore, non prius distracti sunt, quam alterum anima relinqueret. Ab hoc aliquot plagis Eumenes uulneratur, neque eo magis ex proelio excessit, sed acrius hostis institit. Hic equitibus profligatis, interfecto duce Cratero, multis praeterea et maxime nobilibus captis pedester exercitus, quod in ea loca erat deductus, ut inuito Eumene elabi non posset, pacem ab eo petit. Quam cum impetrasset, in fide non mansit et se, simulac potuit, ad Antipatrum recepit. Eumenes Craterum ex acie semiuiuum elatum recreare studuit; dum id non posset, pro hominis dignitate proque pristina amicitia - namque illo usus erat Alexandro uiuo familiariter - amplo funere extulit ossaque in Macedoniam uxori eius ac liberis remisit.

 

Au milieu d’un combat acharné qui dura une grande partie du jour, le général en chef Cratère périt, ainsi que Néoptolème, qui commandait en second : Eumène lui-même s’était mesuré avec ce dernier. Enlacés l’un à l’autre, tombés ensemble de leurs chevaux, ils firent bien voir quelle haine les animait et que la lutte était plutôt entre leurs coeurs qu’entre leurs corps ; car ils ne lâchèrent pas prise avant que l’un des deux eût perdu la vie. Eumène avait reçu quelques blessures de la main de Néoptolème, et cependant il ne se retira pas de la mêlée, mais n’en pressa que plus vivement l’ennemi. Quand la cavalerie eut été taillée en pièces, le général Cratère tué, beaucoup d’officiers distingués faits prisonniers, l’infanterie, engagée dans une position d’où elle ne pouvait sortir que du gré d’Eumène, lui demanda la paix ; elle l’obtint, mais, infidèle à la foi jurée, dès qu’elle le put, elle alla rejoindre Antipater. Eumène essaya de ranimer Cratère, relevé à demi mort du champ de bataille. N’ayant pu y réussir, il lui fit de magnifiques funérailles, par égard pour le rang élevé de Cratère, pour l’ancienne amitié qui les unissait du temps d’Alexandre, et renvoya ses cendres en Macédoine à sa femme et à ses enfants.

 

IV. Concursu acerrimo

IV. Par le choc très-acharné

quorum

desquels (des deux armées)

quum pugnatum esset

comme on avait combattu

magnam partem diei,

une grande partie du jour,

Craterus dux cadit,

Cratère, chef des ennemis, tombe,

et Neoptolemus,

et aussi Néoptolème,

qui tenebat

qui occupait

secundum locum imperii.

la seconde place du commandement

Eumenes ipse

Eumène lui-même

concurrit cum hoc ;

se heurte avec celui-ci

qui, quum complexi

lesquels, comme s'étant enlacés

inter se

entre eux (mutuellement)

decidissent in terram

ils étaient tombés à terre

ex equis,

de leurs chevaux,

ut posset intelligi

de sorte qu'il pût être compris

facile

facilement

contendisse mente inimica

eux avoir lutté d'une âme ennemie

pugnasseque

et avoir combattu

magis etiam animo

plus encore de cœur

quam corpore,

que de corps,

non distracti sunt

ne furent pas séparés

priusquam anima

avant que le souffle

reliquerit alterum.

eût quitté l'un-des-deux.

Eumenes vulneratur ab hoc

Eumène est blessé par celui-ci

aliquot plagis :

de quelques coups :

neque excessit magis eo

et il ne se retira pas plus pour cela

proelio,

du combat,

sed institit hostes

mais pressa les ennemis

acrius.

plus vivement.

Hic, equitibus profligatis,

Là, lescavaliers ayant été taillès-en-pièces,

duce Cratero interfecto,

le général Cratère ayant été tué,

praeterea multis

en outre de nombreux officiers

et maxime nobilibus

et très-nobles

captis,

ayant été pris,

exercitus pedester,

l'armée de-pied (l'infanterie),

quod deductus erat

parce qu'elle avait été amenée

in ea loca,

dans ces (de tels) lieux,

ut non posset elabi

qu'elle ne pouvait s'échapper

Eumene invito,

Eumène ne-voulant-pas,

petiit pacem ab eo.

demanda la paix à lui.

Quam quum impetrasset,

Laquelle comme elle avait obtenue,

non mansit in fide,

elle ne resta pas dans (n'observa pas) la foi donnée,

et, simul ac potuit,

et, dès qu'elle put,

se recepit ad Antipatrum.

se retira vers Antipater.

Eumenes studuit

Eumène s'appliqua

recreare Craterum,

à ranimer Cratère,

elatum semianimem

emporté demi-mort

ex acie.

de la bataille.

Quum non potuisset id,

Comme il n'avait pas pu faire cela,

pro dignitate

en-considération-de la dignité

hominis,

de cet homme,

proque pristina amicitia,

et en-considération-de leur ancienne amitié

— namque usus erat illo

— car il avait usé de (avait été en relations avec) lui

familiariter,

familièrement,

Alexandro vivo, —

Alexandre étant vivant, —

extulit

il l'enterra

funere amplo,

avec des funérailles magnifiques,

remisitque ossa

et renvoya ses os

in Macedoniam

en Macédoine

uxori ac liberis ejus.

à la femme et aux enfants de lui.

 

Commenter cet article