CORNELIUS NEPOS, VIES DES GRANDS CAPITAINES, DES ROIS, CHAP. I

Publié le par GO

CORNELIUS NEPOS, VIES DES GRANDS CAPITAINES, DES ROIS, CHAP. I

 

 

 

Hi fere fuerunt Graecae gentis duces, qui memoria digni uideantur, praeter REGES. Namque eos attingere noluimus, quod omnium res gestae separatim sunt relatae. Neque tamen hi admodum sunt multi. Lacedaemonius autem Agesilaus nomine, non potestate fuit rex, sicut ceteri Spartani. Ex iis uero, qui dominatum imperio tenuerunt, excellentissimi fuerunt, ut nos iudicamus, Persarum Cyrus et Darius, Hystaspi filius; quorum uterque priuatus uirtute regnum est adeptus. Prior horum apud Massagetas in proelio cecidit; Darius senectute diem obiit supremum. Tres sunt praeterea eiusdem generis: Xerxes et duo Artaxerxae, Macrochir cognomine et Mnemon. Xerxi maxime est illustre, quod maximis post hominum memoriam exercitibus terra marique bellum intulit Graeciae. At Macrochir praecipuam habet laudem amplissimae pulcherrimaeque corporis formae, quam incredibili ornauit uirtute belli: namque illo Perses nemo manu fuit fortior. Mnemon autem iustitiae fama floruit. Nam cum matris suae scelere amisisset uxorem, tantum indulsit dolori, ut eum pietas uinceret. Ex his duo eodem nomine morbo naturae debitum reddiderunt; tertius ab Artabano praefecto ferro interemptus est.

 

Ce sont à peu près là les capitaines grecs qui nous ont paru dignes de mémoire, à l’exception des rois : car nous n’avons pas voulu toucher à leur histoire, parce qu’il n’en est point dont la vie n’ait été racontée séparément. Ils ne sont cependant pas fort nombreux. Le Lacédémonien Agésilas fut roi de nom et n’eut pas le pouvoir, ainsi que tous les autres rois spartiates. De ceux qui régnèrent par l’autorité, les plus distingués furent, à notre avis, chez les Perses, Cyrus et Darius fils d’Hystaspe. L’un et l’autre, d’abord simples particuliers, acquirent la royauté par leur mérite. Le premier fut tué dans une bataille chez les Massagètes : Darius mourut de vieillesse. Il y a eu encore trois autres célèbres rois de la même nation : Xerxès et les deux Artaxerxès, Longue-Main {Macrochir} et Mnémon. L’action la plus illustre de Xerxès, c’est d’avoir porté la guerre dans la Grèce, par terre et par mer, avec les armées les plus nombreuses qu’on eût vues de mémoire d’homme. La principale gloire de Longue-Main fut sa majestueuse et belle prestance, qu’il releva par une valeur guerrière incroyable : car aucun Persan ne fut plus brave que lui. Il brilla aussi par sa réputation de justice. Ayant, en effet, perdu son épouse par le crime de sa mère, il se livra bien à sa douleur, mais de manière qu’il la fit céder à la piété filiale. De ces rois, les deux du même nom payèrent le tribut à la nature, en mourant de maladie ; le troisième fut égorgé par Artaban, son lieutenant.

 

DE REGIBUS.

DES ROIS.

I. Hi fere

I. Ceux-ci (tels) à-peu-près

fuerunt duces

furent les généraux

gentis Graeciae

de la nation grecque

qui videbantur

qui paraissaient

digni memoria,

dignes de mémoire,

praeter reges :

en-exceptant les rois

namque noluimus

car nous n'avons-pas-voulu:

attingere eos,

toucher à eux,

quod res gestae omnium

parce que les actions accomplies d'eux tous

relatae sunt separatim ;

ont été rapportées à-part;

neque tamen hi

et d'ailleurs ceux-ci

sunt admodum multi.

ne sont pas fort nombreux.

Agesilaus autem

D'autre-part Agésilas

Lacedaemonius

de-Lacédémone

fuit rex nomine,

fut roi de nom,

non potestate.

non de pouvoir,

Sicut ceteri Spartani.

comme tous-les-autres Spartiates.

Ex his vero

Mais de ceux

qui tenuerunt dominatum

qui ont occupé la souveraineté

imperio,

par l'autorité.

excellentissimi fuerunt,

les plus remarquables furent,

ut nos judicamus,

selon que nous jugeons,

Cyrus Persarum,

Cyrus roi des Perses,

et Darius

et Darius

filius Hystaspis ;

fils d'Hystaspe ;

quorum uterque,

desquels l'un-et-l'autre,

privatus,

simple-particulier,

adeptus est regnum virtute.

acquit la royauté par son mérite.

Prior horum

Le premier de ces deux-ci

cecidit in proelio

tomba (périt) dans un combat

apud Massagetas ;

chez les Massagètes ;

Darius

Darius

obiit diem supremum

arriva au jour suprême

senectute.

par vieillesse,

Tres sunt praeterea

Trois sont en outre

ejusdem generis,

de la même race,

Xerxes,

Xerxès,

et duo Artaxerxes,

et les deux Artaxerxès,

Macrochir et Mnemon.

Longue-Main et Mnémon.

Est maxime illustre

Ce fait est le plus éclatant

Xerxi,

pour Xerxès,

quod intulit bellum

qu'il apporta la guerre

Graeciae

à la Grèce

terra marique

sur terre et sur mer

exercitibus maximis

avec les armées les plus grandes

post memoriam hominum.

depuis la mémoire des hommes.

At Macrochir

Mais Longue-Main

habet laudem praecipuam

a la gloire principale

formae corporis

d'un extérieur de corps

amplissimae

très-développé

pulcherrimaeque,

et très-beau,

quam ornavit

qu'il releva

virtute belli

d'une valeur de guerre (guerrière)

incredibili :

incroyable :

namque nemo Perses

car aucun Perse

fuit fortior illo

ne fut plus vaillant que celui-là

manu.

par le bras.

Mnemon autem

Mnémon d'autre-part

floruit justitia :

fut-florissant par la justice :

nam,

en effet,

quum amisisset uxorem

bien qu'il eût perdu son épouse

scelere suae matris,

par le crime de sa mère,

indulsit dolori

il se-laissa-aller à son ressentiment

tantum

jusqu'à-ce-point seulement

ut pietas vinceret eum.

que la piété filiale vainquit lui.

Duo ex his,

Deux de ces rois,

eodem nomine,

ceux qui sont du même nom,

reddiderunt debitum

payèrent leur dette

naturae

à la nature

morbo ;

par maladie;

tertius

le troisième

interemptus est ferro

fut tué avec le fer

ab Artabano praefecto.

par Artaban son lieutenant.

 

Commenter cet article