CICERON, PRO MILONE, CHAP. XXVIII

Publié le par GO

CICERON, PRO MILONE, CHAP. XXVIII

 

 

 

Quamquam haec quidem iam tolerabilia uidebantur, etsi aequabiliter in rem publicam, in priuatos, in longinquos, in propinquos, in alienos, in suos inruebat; sed nescio quo modo iam usu obduruerat et percalluerat ciuitatis incredibilis patientia. Quae uero aderant iam et impendebant, quonam modo ea aut depellere potuissetis aut ferre? Imperium ille si nactus esset, -- omitto socios, exteras nationes, reges, tetrarchas; uota enim faceretis, ut in eos se potius immitteret quam in uestras possessiones, uestra tecta, uestras pecunias: -- pecunias dico? a liberis (me dius fidius) et a coniugibus uestris numquam ille effrenatas suas libidines cohibuisset. Fingi haec putatis, quae patent, quae nota sunt omnibus, quae tenentur? seruorum exercitus illum in urbe conscripturum fuisse, per quos totam rem publicam resque priuatas omnium possideret? Quam ob rem si cruentum gladium tenens clamaret T- Annius: 'Adeste, quaeso, atque audite, ciues: P- Clodium interfeci; eius furores, quos nullis iam legibus, nullis iudiciis frenare poteramus, hoc ferro et hac dextera a ceruicibus uestris reppuli, per me ut unum ius, aequitas, leges, libertas, pudor, pudicitia in ciuitate maneret!' esset uero timendum, quonam modo id ferret ciuitas! Nunc enim quis est qui non probet, qui non laudet, qui non unum post hominum memoriam T- Annium plurimum rei publicae profuisse, maxima laetitia populum Romanum, cunctam Italiam, nationes omnis adfecisse et dicat et sentiat? Non queo uetera illa populi Romani gaudia quanta fuerint iudicare: multas tamen iam summorurn imperatorum clarissimas uictorias aetas nostra uidit, quarum nulla neque tam diuturnam attulit laetitiam nec tantam. Mandate hoc memoriae, iudices. Spero multa uos liberosque uestros in re publica bona esse uisuros: in eis singulis ita semper existimabitis, uiuo P- Clodio nihil eorum uos uisuros fuisse. In spem maximam, et (quem ad modum confido) uerissimam sumus adducti, hunc ipsum annum, hoc ipso summo uiro consule, compressa hominum licentia, cupiditatibus fractis, legibus et iudiciis constitutis, salutarem ciuitati fore. Num quis est igitur tam demens, qui hoc P- Clodio uiuo contingere potuisse arbitretur? Quid? ea quae tenetis, priuata atque uestra, dominante homine furioso quod ius perpetuae possessionis habere potuissent?

 

Cependant, quoiqu'il attaquât sans distinction la république et les individus, quoiqu'il s'élançât, de près comme de loin, sur les étrangers comme sur sa propre famille, on començait à s'accoutumer à ses excès : la patience des citoyens semblait s'être endurcie, et l'habitude de souffrir avait produit l'insensibilité. Mais les maux qui allaient fondre sur vous, comment auriez-vous pu les détourner ou les supporter, s'il se fût trouvé maître dans Rome? Je ne parle point des alliés, des nations étrangères, des princes et des rois; car vous auriez formé des voeux pour que sa fureur s'acharnât sur eux plutôt que sur vos héritages, sur vos maisons et sur vos fortunes; que dis-je, vos fortunes? vos enfants, oui, vos enfants et vos femmes auraient été la proie de sa brutalité effrénée. 0h ! n'est-ce pas une vérité publique, reconnue, avouée de tous, que Clodius aurait levé dans Rome une armée d'eselaves pour envahir la république et dépouiller les citoyens? Si donc Milon, tenant son épée encore fumante, s'écriait : Approchez, Romains, écoutez-moi! j'ai tué Clodius; ses fureurs, que les lois et les tribunaux ne pouvaient plus réprimer, ce fer et ce bras les ont écartées de vos têtes; par moi, et par moi seul, la justice, les lois, la liberté, l'innocence et les moeurs seront encore respectées dans nos murs; serait-il à craindre qu'il n'obtînt pas l'aveu de tous les citoyens? En effet, en est-il un seul aujourd'hui qui ne l'approuve, qui ne le loue, qui ne pense et ne dise que, depuis la naissance de Rome, personne ne rendit jamais un plus grand service à l'État, et n'inspira plus de joie au peuple romain, à l'Italie entière, à toutes les nations? Je ne puis dire quels transports nos premières prospérités ont excités chez nos ancêtres; mais notre siècle a vu plusieurs grandes victoires remportées par d'illustres généraux , et nulle n'a répandu une allégresse aussi universelle et aussi durable. Je le prédis, Romains, souvenez-vous de mes paroles : vous verrez, ainsi que vos enfants, beaucoup d'évenements heureux pour la république ; et chaque fois vous conviendrez qu'aucun d'eux n'aurait eu lieu si Clodius avait été vivant. Nous sommes dans la confiance la plus ferme, et ,j'ose dire, la mieux fondée, que, cette année même, la licence et l'ambition recevront un frein, que les lois et les tribunaux seront rétablis, que le consulat du grand Pompée ramènera l'ordre et la félicité publique. Quel homme assez dépourvu de raison pourra penser que ce bonheur eût été possible du vivant de Clodius? Mais vos biens mêmes, vos propriétés particulières, auriez-vous pu vous flatter jamais de les posséder avec sécurité sous la domination de ce furieux?

 

XXVIII. Quanquam

XXVIII. Cependant

haec quidem videbantur jam

ces excès du moins paraissaient déjà

tolerabilia,

tolérables,

etsi irruebat aequabiliter

bien qu'il fondît également

in rempublieam,

sur la république,

in privatos,

sur les particuliers,

in longinquos,

sur ceux-qui-étaient-loin,

in propinquos,

sur ceux-qui-étaient-près,

in alienos, in suos ;

sur les étrangers, sur les siens ;

sed, nescio quomodo,

mais, je ne sais comment,

patientia incredibilis

la patience incroyable

civitatis

de la cité

obduruerat jam

s'était endurcie déjà

et percalluerat

et était devenue-insensible

usu.

par l'habitude.

Quae vero aderant jam ,

Mais les maux qui arrivaient déjà,

et impendebant,

et qui étaient suspendus-sur vous ,

quonam modo potuissetis

de quelle manière auriez-vous pu

aut ea depellere,

ou les repousser,

aut ferre,

ou les supporter,

si ille esset nactus

s'il avait obtenu

imperium?

le pouvoir?

Omitto socios,

Je passe-sous-silence les alliés,

nationes exteras, reges,

les nations étrangères , les rois ,

tetrarchas ;

les tétrarques;

faceretis enim vota,

car vous auriez fait des vœux,

ut se mitteret in eos

pour qu'il se lançât sur eux

potius, quam

plutôt que

in vestras possessiones,

sur vos propriétés,

vestra tecta,

vos habitations,

vestras pecunias :

votre argent :

dico pecunias?

je dis votre argent?

nunquam ille,

jamais celui-là,

medius fidius,

assurément,

cohibuisset

n'aurait contenu

suas libidines effirenatas

ses passions effrénées

a liberis,

au point de s'abstenir de vos enfants,

a liberis,

de vos enfants,

et a vestris conjugibus.

et de vos épouses.

Putatis haec fingi,

Croyez-vous ces choses être imaginées,

quae patent?

qui sont-évidentes ?

haec

ces choses,

quae sunt nota omnibus?

qui sont connues de tous?

quae tenentur?

qui sont tenues (qui sont certaines)?

illum fuisse conscripturum

lui avoir dû enrôler

in urbe

dans la ville

exercitus servorum,

des armées d'esclaves,

per quos possideret

au moyen desquels il pût posséder

rempublicam totam

la république tout entière

resque privatas omnium?

et les biens particuliers de tous?

Quamobrem,

Aussi,

si T. Annius

si T. Annius

tenens gladium cruentum

tenant son épée sanglante

clamaret

s'ecriait :

Adeste, quaeso,

Approchez, je vous prie,

atque audite, cives :

et écoutez, citoyens :

interfeci P. Clodium ;

j'ai tué P. Clodius ;

hoc ferro et hac dextera

avec ce fer et cette main

repuli

j'ai repoussé

a vestris cervicibus

de vos têtes

furores ejus,

les fureurs de lui,

quos jam

lesquelles désormais

poteramus frenare

nous ne pouvions contenir

nullis legibus,

par aucunes lois,

nullis judiciis ;

par aucuns jugements ;

ut per me unum,

de telle sorte que par moi seul,

jus , aequitas , leges ,

le droit, l'équité, les lois,

libertas, pudor, pudicitia

la liberté, la pudeur, la chasteté

manerent in civitate :

demeurassent dans la cité:

esset vero timendum,

y aurait-il donc à-craindre,

quonam modo civitas

de quelle manière la cité

ferret id ?

supporterait cela?

nunc enim quis est

car maintenant quel est le citoyen

qui non probet ?

qui ne l'approuve?

qui non laudet ?

qui ne le loue ?

qui non et dicat et sentiat,

qui et ne dise et ne pense ,

T. Annium unum

T. Annius seul

post memoriam hominum

depuis le souvenir des hommes

profuisse plurimum

avoir été-utile le plus

reipublicae,

à la république,

affecisse maxima laetitia

avoir comblé de la plus grande allégresse

populum romanum,

le peuple romain,

Italiam cunctam,

l'Italie entière,

omnes nationes ?

toutes les nations?

Nequeo judicare,

Je ne puis juger

quanta fuerint

combien grandes ont été

illa vetera gaudia

ces anciennes joies

populi romani.

du peuple romain.

Tamen nostra aetas

Cependant notre âge

vidit jam

a vu déjà

multas victorias

beaucoup de victoires

clarissimas

très-éclatantes

summorum imperatorum ;

de très-grands généraux ;

quarum nulla

desquelles aucune

attulit laetitiam

n'a apporté une allégresse

neque tam diuturnam,

ni si durable,

nec tantam.

ni si grande.

Mandate hoc memoriae,

Confiez ceci à votre mémoire,

judices.

juges.

Spero vos

J'espère vous

vestrosque liberos

et vos enfants

esse visuros

être devant voir

multa bona

beaucoup d'événements heureux

in republica :

dans la république :

in his singulis

dans chacun de ces événements

existimabitis semper ita,

vous penserez toujours ainsi,

vos fuisse visuros

vous n'avoir dû être-témoins

nihil eorum,

de rien de ces événements,

P. Clodio vivo.

P. Clodius étant vivant.

Sumus adducti

Nous avons été amenés

in spem maximam ,

à une espérance très-grande,

et, quemadmodum confido,

et, comme j'en ai-la-confiance,

verissimam,

très-vraie,

hunc annum ipsum

cette année-ci même

fore salutarem civitati,

devoir être salutaire à la république,

hoc summo viro ipso

ce grand homme lui même

consule,

étant consul,

licentia hominum

la licence des hommes

compressa,

ayant été réprimée ,

cupiditatibus fractis,

les ambitions ayant été abattues,

legibus et judiciis

les lois et les tribunaux

constitutis.

ayant été fermement-établis.

Num igitur

Est-ce que donc

est quis tam demens ,

il est quelqu'un de si insensé ,

qui arbitretur

qui pense

hoc potuisse contingere,

cela avoir pu arriver,

P. Clodio vivo?

P. Clodius étant vivant?

Quid? ea, quae tenetis,

Mais quoi ? ces biens, que vous tenez,

privata atque vestra,

particuliers et vôtres,

quod jus

quel droit

possessionis perpetuae

de possession perpétuelle

potuissent habere,

auraient-ils pu avoir,

homine furioso dominante?

cet homme furieux étant-le-maître ?

 

Publié dans CICERON - PRO MILONE

Commenter cet article