Samedi 28 février 2009

CICERON, CATO MAJOR SEU DE SENECTUTE DIALOGUS, Chap. IV

 

 

 

IV. 10. Ego Q- Maximum, eum qui Tarentum recepit, senem adulescens ita dilexi, ut aequalem; erat enim in illo uiro comitate condita grauitas, nec senectus mores mutauerat. Quamquam eum colere coepi non admodum grandem natu, sed tamen iam aetate prouectum. Anno enim post consul primum fuerat quam ego natus sum, cumque eo quartum consule adulescentulus miles ad Capuam profectus sum quintoque anno post ad Tarentum. Quaestor deinde quadriennio post factus sum, quem magistratum gessi consulibus Tuditano et Cethego, cum quidem ille admodum senex suasor legis Cinciae de donis et muneribus fuit. Hic et bella gerebat ut adulescens, cum plane grandis esset, et Hannibalem iuueniliter exsultantem patientia sua molliebat; de quo praeclare familiaris noster Ennius:
Unus homo nobis cunctando restituit rem,
Noenum rumores ponebat ante salutem:
Ergo plusque magisque uiri nunc gloria claret.
11. Tarentum uero qua uigilantia, quo consilio recepit! cum quidem me audiente Salinatori, qui amisso oppido fugerat in arcem, glorianti atque ita dicenti; 'Mea opera, Q- Fabi, Tarentum recepisti,' 'Certe,' inquit ridens, 'nam nisi tu amisisses numquam recepissem.' Nec uero in armis praestantior quam in toga; qui consul iterum Sp- Caruilio conlega quiescente C- Flaminio tribuno plebis, quoad potuit, restitit agrum Picentem et Gallicum uiritim contra senatus auctoritatem diuidenti; augurque cum esset, dicere ausus est optimis auspiciis ea geri, quae pro rei publicae salute gererentur, quae contra rem publicam ferrentur, contra auspicia ferri.
12. Multa in eo uiro praeclara cognoui; sed nihil admirabilius, quam quo modo ille mortem fili tulit clari uiri et consularis. Est in manibus laudatio, quam cum legimus, quem philosophum non contemnimus? Nec uero ille in luce modo atque in oculis ciuium magnus, sed intus domique praestantior. Qui sermo, quae praecepta, quanta notitia antiquitatis, scientia iuris auguri! Multae etiam, ut in homine Romano, litterae. Omnia memoria tenebat, non domestica solum, sed etiam externa bella. Cuius sermone ita tum cupide fruebar, quasi iam diuinarem id quod euenit, illo exstincto, fore, unde discerem, neminem.

 

IV. - Pour moi, tout jeune, j'ai aimé un vieillard, Quintus Maximus, celui qui reprit Tarente, comme on aime un contemporain. Il y avait en lui un sérieux tempéré d'affabilité et la vieillesse n'avait pas changé son caractère : quand j'ai commencé à m'attacher à lui il n'était pas encore tellement avancé en âge mais cependant de beaucoup mon aîné. Son premier consulat était postérieur d'un an seulement à ma naissance et quand, tout jeune soldat, j'étais devant Capoue, il était, lui, consul pour la quatrième fois, cinq ans après j'étais avec lui devant Tarente. Edile en suite, je fus nommé questeur quatre ans plus tard sous le consulat de Tuditanus et de Céthégus, et c'est alors que, devenu tout à fait vieux, il soutint la loi Cincia sur les dons et les présents.
Cet homme, âgé déjà, faisait la guerre avec la vigueur de la jeunesse et sa patience eut raison peu à peu de la fouge juvénile d'Hannibal. Comme l'a si bien dit notre ami Ennius, "un chef unique en temporisant a rétabli nos affaires, le salut de la patrie lui importait plus que les clameurs des mécontents, de là l'éclat glorieux qui s'est attaché et s'attache plus encore aujourd'hui à son nom". De quelle vigilance, de quelle habileté réfléchie il a fait preuve dans la prise de Tarente ! J'ai entendu Salinator qui, après la perte de la ville, s'était réfugié dans la citadelle, lui dire, tout glorieux : « C'est grâce à moi, Fabius, que tu as repris Tarente. » « Certes, répondit Fabius en riant, si tu n'avais perdu cette ville jamais je ne l'aurais reprise. »
Ses mérites de citoyen allaient de pair avec ses services militaires : pendant son deuxième consulat, alors que son collègue, Spurius Carvilius, demeurait inerte, il résista de toutes ses forces au tribun Caïus Flaminius qui, malgré l'opposition du sénat, proposait le partage des terres du Picenum et de la Gaule; augure il osa dire que les auspices étaient toujours favorables quand on agissait pour le bien de la république, toujours sinistres quand on agissait contre elle. J'ai eu connaissance de beaucoup de traits dignes de mémoire dans la vie de cet homme, mais je n'en sais pas de plus admirable que son attitude à la mort de son fils, citoyen éminent et personnage consulaire. Nous possédons son éloge funèbre et à le lire il n'est philosophe qui ne nous paraisse méprisable.
La grandeur de Fabius n'éclatait pas seulement dans sa vie publique, dans cette partie de son activité exposée au regard de ses concitoyens; sa supériorité n'était pas moins réelle chez lui, dans son privé. Quel causeur, quelle abondance de préceptes, quelle connaissance des temps anciens, quelle science du droit augural ! Il était aussi très lettré pour un Romain et sa mémoire conservait également les événements de politique intérieure et les guerres avec l'étranger. Je jouissais avidement de sa conversation, comme si j'avais pressent que, lui mort, il n'y aurait plus personne de qui je pusse recevoir des enseignements.

 

IV. 10. Ego adolescens

IV. 10. Moi, étant jeune homme,

dilexi Q. Maximum senem

j'ai aimé Q. Maximus vieillard

(eum qui recepit Tarentum),

(celui qui reprit Tarente),

ita ut aequalem.

comme un de-mon-âge.

Gravitas enim

En effet une gravité

condita comitate

assaisonnée d'aménité

erat in illo viro,

était en cet homme,

nec senectus

et la vieillesse

mutaverat mores :

n'avait pas changé son caractère:

quanquam

toutefois

coepi colere eum

je commençai à le cultiver

non admodum grandem natu,

non tout à fait grand par l'âge (vieux),

sed tamen

mais cependant

jam provectum aetate.

déjà avancé en âge.

Fuerat enim consul primum

Car il avait été consul pour-la-première-fois

anno postquam

un an après que

ego natus sum :

moi je fus né :

et adolescentulus miles

et tout-jeune soldat

profectus sum ad Capuam

je partis pour Capoue

cum eo consule quartum,

avec lui consul pour-la-quatrième-fois,

et quinto anno post

et la cinquième année après

ad Tarentum.

pour Tarente.

Deinde factus sum quaestor

Ensuite je fus fait questeur

quadriennio post,

quatre-ans après,

magistratum quem gessi,

magistrature que je gérai,

Tuditano et Cethego

Tuditanus et Céthégus

consulibus ;

étant consuls;

quum quidem

lorsque même

ille admodum senex

lui très-âgé

fuit suasor legis Cinciae

fut conseiller de (appuya) la loi Cincia

de donis et muneribus.

sur les dons et les présents.

Hic et gerebat bella

Celui-ci et faisait les guerres

ut adolescens,

comme un jeune homme,

quum esset plane grandis,

quoiqu'il fût tout à fait vieux,

et molliebat sua patientia

et amollissait (domptait) par sa patience

Annibalem exsultantem

Annibal qui se livrait-à-sa-fougue

juveniliter :

en-jeune-homme :

noster familiaris Ennius

notre ami Ennius

praeclare de quo :

a dit très-bien de lui :

« Unus homo

« Un seul homme

restituit rem nobis

a rétabli les affaires pour nous

cunctando :

en temporisant :

non enim ponebat rumores

en effet il ne mettait pas les rumeurs du peuple

ante salutem.

avant le salut de Rome.

Ergo nunc

Aussi maintenant

gloria viri claret

la gloire du héros brille

postque magisque. »

et après lui et de plus en plus. »

11. Qua vero vigilantia,

11. Vraiment avec quelle vigilance,

quo consilio

avec quelle sagesse

recepit Tarentum!

il reprit Tarente !

Quum quidem,

Lorsque même,

me audiente,

moi entendant,

Salinatori,

il dit à Salinator,

qui, oppido amisso,

qui, la ville perdue,

fugerat in arcem,

avait fui dans la citadelle,

glorianti atque dicenti ita :

se glorifiant et disant ainsi :

« Q. Fabi,

« Q. Fabius,

recepisti Tarentum

vous avez repris Tarente

mea opera.

par mon fait.

— Certe, inquit ridens,

— Assurément, dit-il en riant,

nam nisi tu amisisses,

car si vous ne l'aviez perdue,

nunquam recepissem. »

jamais je ne l'aurais reprise. »

Nec vero praestantior

Et vraiment il n'était pas plus remarquable

in armis quam in toga ;

sous les armes que sous la toge;

qui consul iterum,

lui qui consul pour-la-seconde-fois,

Sp.Carvilio collega

Sp. Carvilius, son collègue,

quiescente,

restant-inactif,

restitit, quoad potuit,

résista, autant qu'il put,

C. Flaminio,

à C. Flaminius,

tribuno plebis,

tribun du peuple,

dividenti viritim

partageant par-tête

contra auctoritatem

contre la volonté

senatus

du sénat

agrum Picenum

le territoire du-Picénum

et Gallicum :

et de-la-Gaule :

quumque esset augur,

et lorsqu'il était augure,

ausus est dicere,

il osa dire

ea quae gererentur

les choses qui se faisaient

pro salute reipublicae,

pour le salut de la république,

geri auspiciis optimis ;

se faire sous les auspices les meilleurs ;

quae ferrentur

celles qui se décidaient

contra rempublicam,

contre la république,

ferri contra auspicia

se décider contre les auspices.

12. Cognovi

12. J'ai connu

multa praeclara

beaucoup de beaux traits

in eo viro ;

dans cet homme ;

sed nihil est admirabilius

mais rien n'est plus admirable

quam quomodo ille tulit

que comment il supporta

mortem filii,

la mort de son fils,

viri clari et consularis.

personnage illustre et consulaire.

Laudatio est in manibus :

L'éloge qu'il prononça est dans nos mains :

quum legimus quam,

quand nous le lisons,

quem philosophum

quel philosophe

non contemnimus ?

ne méprisons-nous pas ?

Nec vero

Et vraiment

ille magnus modo in luce

il n'était pas grand seulement au jour

atque in oculis civium,

et sous les yeux de ses concitoyens,

sed praestantior

mais plus remarquable

intus et domi.

à l'intérieur et chez lui.

Qui sermo ! quae praecepta !

Quel langage ! quels préceptes !

quanta notitia antiquitatis !

quelle connaissance de l'antiquité !

quae scientia juris augurii !

quelle science du droit augural!

Multae etiam litterae,

Beaucoup même de littérature,

ut in homine Romano.

en-tant que chez un homme romain.

Tenebat memoria

Il possédait par la mémoire (savait par cœur)

omnia bella

toutes les guerres

non solum domestica,

non-seulement nationales,

sed etiam externa.

mais encore étrangères.

Fruebar tum sermone cujus

Je jouissais alors de la conversation de lui

ita cupide,

aussi avidement

quasi jam divinarem,

que-si déjà je devinais,

id quod evenit,

ce qui est arrivé,

neminem fore,

personne ne devoir être.

unde discerem,

d'où (de qui) j'apprisse,

illo exstincto.

lui étant (quand il serait) mort.

 

Par GO - Publié dans : CICERON, CATO MAJOR, SEU DE SENECTUTE DIALOGUS - Communauté : Latinistes
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Présentation

Profil

Nombre de visites

Recherche

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Recommander

Syndication

  • Flux RSS des articles
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus