CICERON, CATO MAJOR SEU DE SENECTUTE DIALOGUS, Chap. IX
|
IX. 27. Ne nunc quidem uires desidero adulescentis (is enim erat locus alter de uitiis senectutis), non
plus quam adulescens tauri aut elephanti desiderabam. Quod est, eo decet uti et, quicquid agas, agere pro uiribus. Quae enim uox potest esse contemptior quam Milonis Crotoniatae? qui, cum
iam senex esset athletasque se exercentes in curriculo uideret, aspexisse lacertos suos dicitur inlacrimansque dixisse: 'At hi quidem mortui iam sunt.' Non uero tam isti quam tu ipse,
nugator; neque enim ex te umquam es nobilitatus, sed ex lateribus et lacertis tuis. Nihil Sex. Aelius tale, nihil multis annis ante Ti- Coruncanius, nihil modo P- Crassus, a quibus iura
ciuibus praescribebantur, quorum usque ad extremum spiritum est prouecta prudentia. |
|
IX. - N'avoir pas la vigueur de la jeunesse - c'est là, je le rappelle, le deuxième sujet de plainte que
donne la vieillesse - ce n'est pas, dans mon état présent, un regret pour moi, pas plus que je ne souffrais quand j'étais jeune de n'avoir pas la force d'un taureau ou d'un éléphant. Il
faut faire bon usage de ce qu'on a et, quoi qu'on entreprenne, consulter ses forces. Y eut-il jamais parole plus digne de mépris que celle de Milon de Crotone? Devenu vieux, il voyait des
athlètes qui s'exerçaient et regardant alors ses propres bras il s'écria, d'après ce qu'on raconte, en versant des larmes : Hélas ! les miens sont déjà morts. Pas tant que tu n'es mort
toi-même, pauvre sot ! Car ce n'est à aucun moment à toi-même que tu as dû ton renom, mais à ta poitrine et à tes biceps. Ce n'est pas un Sextus Aelius, ou, bien des années avant, un
Tibérius Coruncanius, ce n'est pas non plus un Publius Crassus, ces hommes qui ont formulé pour leurs concitoyens les règles du droit, qui eussent gémi de la sorte : jusqu'au dernier
souffle ils ont conservé leur science. |
|
IX. 27. Nec nuncquidem |
IX.27. Ni maintenant en vérité |
|
desidero vires adolescentis |
je ne désire les forces de jeune-homme |
|
(is enim erat alter locus |
(tel était en effet le second point |
|
de vitiis senectutis), |
touchant les défauts de la vieillesse), |
|
non plus, quam adolescens |
pas plus qu'étant jeune-homme |
|
desiderabam tauri |
je ne désirais les forces d'un taureau |
|
aut elephanti. |
ou d'un éléphant. |
|
Decet |
Il convient |
|
uti eo quod est, |
d'user de ce qui est (de ce qu'on a), |
|
et quidquid agas, |
et quoi que vous fassiez, |
|
agere pro viribus. |
d'agir selon vos forces. |
|
Quae vox enim |
Quelle parole en effet |
|
potest esse contemptior |
peut être plus méprisable |
|
quam Milonis Crotoniatae? |
que celle de Milon de-Crotone? |
|
qui, quum esset jam senex, |
qui, comme il était déjà vieux, |
|
et videret athletas |
et voyait les athlètes |
|
se exercentes in curriculo, |
s'exerçant dans la carrière, |
|
dicitur |
est dit |
|
adspexisse suos lacertos, |
avoir regardé ses bras, |
|
illacrimansque dixisse : |
et pleurant avoir dit : |
|
« At hi jam mortui sunt. » |
« Mais ceux-ci déjà sont morts. » |
|
Non vero tam isti |
Non vraiment pas tant ces (tes) bras |
|
quam tu ipse, |
que toi-même, |
|
nugator! |
homme-frivole ! |
|
Neque unquam enim |
Et jamais en effet |
|
nobilitatus es ex te, |
tu n'as été rendu-fameux par toi-même, |
|
sed ex tuis lateribus |
mais par tes flancs |
|
et lacertis. |
et tes bras. |
|
Sex. Aelius nihil tale, |
Sex. Elius n'a dit rien de tel, |
|
Tib. Coruncanius nihil tale |
Tib. Coruncanius n'a dit rien de tel |
|
multis annis ante, |
lui qui a vécu beaucoup d'années auparavant, |
|
modo P. Crassus |
tout-récemment P. Crassus |
|
nihil, |
n'a rien dit de tel, |
|
a quibus jura |
ces hommes par qui les règles-du-droit |
|
praescribebantur civibus : |
étaient données aux citoyens : |
|
quorum prudentia |
eux dont la sagesse |
|
provecta est |
a été prolongée |
|
usque ad extremum spiritum. |
jusqu'à leur dernier soupir. |
|
28. Orator, metuo |
28. Pour l'orateur, je crains |
|
ne languescat senectute. |
qu'il ne faiblisse dans la vieillesse. |
|
Munus enim ejus |
Son office en effet |
|
non est solum ingenii, |
n'est pas seulement l'office du génie, |
|
sed etiam laterum |
mais aussi de la poitrine |
|
et virium. |
et des forces. |
|
Illud omnino canorum |
Cette qualité tout a fait sonore |
|
in voce |
dans la voix |
|
splendescit etiam, |
a-son-éclat aussi, |
|
nescio quo pacto, |
je ne sais de quelle manière, |
|
in senectute : |
dans la vieillesse: |
|
quod equidem |
qualité que pour moi |
|
non amisi adhuc ; |
je n'ai pas perdue encore ; |
|
et videtis annos. |
et vous voyez mes années. |
|
Sed tamen sermo senis, |
Mais cependant la parole d'un vieillard, |
|
quietus et remissus, |
calme et posée, |
|
est decorus; |
est bienséante; |
|
et oratio compta et mitis |
et le discours poli et doux |
|
senis diserti |
d'un vieillard qui-parle-bien |
|
persaepe |
très-souvent |
|
facit ipsa sibi audientiam. |
se fait lui-même prêter attention. |
|
Quam si ipse |
Auquel discours si vous-même |
|
nequeas exsequi, |
ne-pouvez atteindre, |
|
possis tamen |
vous pourriez cependant |
|
praecipere Scipioni et Laelio. |
donner-des-préceptes à Scipion et à Lélius. |
|
Quid enim jucundius |
Quoi en effet de plus agréable |
|
senectute |
que la vieillesse |
|
stipata studiis juventutis ? |
entourée de l'empressement de la jeunesse? |
|
29. An ne relinquemus quidem |
29. Ne laisserons-nous pas même |
|
senectuti |
à la vieillesse |
|
eas vires |
de telles forces (des forces suffisantes) |
|
ut doceat adolescentulos, |
pour-qu'elle enseigne les jeunes-gens, |
|
instituat, instruat |
les dresse, les forme |
|
ad omne munus officii ? |
à toute charge du devoir ? |
|
Quo opere quidem |
Au prix de laquelle tâche vraiment |
|
quid potest esse |
que peut-il y avoir |
|
praeclarius ? |
de plus beau ? |
|
Cn. vero et P. Scipiones |
Mais Cn. et P. Scipion |
|
et tui duo avi, |
et vos deux aïeuls , |
|
L. Aemilius et P. Africanus, |
L. Emilius et P. l'Africain, |
|
videbantur mihi fortunati |
me paraissaient heureux |
|
comitatu |
du cortège |
|
juvenum nobilium. |
des jeunes-gens nobles |
|
Nec ulli magistri |
Et nuls maîtres |
|
bonarum artium |
de bonnes pratiques (de vertus) |
|
putandi non beati, |
ne doivent être pensés non heureux, |
|
quamvis vires consenuerint |
quoique leurs forces aient vieilli |
|
atque defecerint. |
et aient fait-défection. |
|
Etsi |
D'ailleurs |
|
ista defectio ipsa virium |
cet affaiblissement même des forces |
|
efficitur saepius |
est produit plus souvent |
|
vitiis adolescentiae |
par les vices de l'adolescence |
|
quam senectutis. |
que par ceux de la vieillesse. |
|
Adolescentia enim |
En effet, une jeunesse |
|
libidinosa et intemperans |
débauchée et intempérante |
|
tradit senectuti |
transmet à la vieillesse |
|
corpus effetum. |
un corps épuisé. |
|
30. Cyrus quidem |
30. Cyrus même |
|
apud Xenophontem |
chez (dans) Xénophon |
|
eo sermone |
dans ce discours |
|
quem habuit moriens. |
qu'il tint mourant, |
|
quum esset admodum senex |
lorsqu'il était tout-à-fait vieux, |
|
negat se sensisse unquam |
nie lui avoir senti jamais |
|
suam senectutem |
sa vieillesse |
|
factam imbecilliorem |
être devenue plus faible |
|
quam adolescentia fuisset. |
que sa jeunesse n'avait été. |
|
Ego puer |
Moi quand j'étais enfant |
|
memini L. Metellum |
je me souviens L. Métellus |
|
( qui, quum factus esset |
( qui, lorsqu'il eut été créé |
|
maximus pontifex |
grand pontife |
|
quadriennio |
quatre-ans |
|
post alterum consulatum , |
après son second consulat, |
|
praefuit ei sacerdotio |
présida à ce sacerdoce |
|
viginti et duos annos ) |
pendant vingt-deux années) |
|
esse extremo tempore aetatis |
avoir été dans le dernier temps de sa vie |
|
viribus ita bonis, |
de forces si bonnes, |
|
ut non requireret |
qu'il ne réclamait (regrettait) pas |
|
adolescentiam. |
sa jeunesse. |
|
Est necesse nihil mihi |
Il n'est nécessaire en rien pour moi |
|
dicere de me ipso : |
de parler de moi-même : |
|
quanquam id quidem |
quoique cette faiblesse vraiment |
|
est senile, |
soit faiblesse de-vieillard, |
|
et conceditur nostrae aetati. |
et qu'elle soit permise à notre âge. |
| Novembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | ||||||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||||
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||||
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||||
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||||
| 30 | ||||||||||
|
||||||||||
Derniers Commentaires