TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. XVI
TACITE, VIE D'AGRICOLA, CHAP. XVI
His atque talibus in uicem instincti, Boudicca generis regii femina duce (neque enim sexum in imperiis discernunt) sumpsere uniuersi bellum; ac sparsos per castella milites consectati, expugnatis praesidiis ipsam coloniam inuasere ut sedem seruitutis, nec ullum in barbaris {ingeniis} saeuitiae genus omisit ira et uictoria. Quod nisi Paulinus cognito prouinciae motu propere subuenisset, amissa Britannia foret; quam unius proelii fortuna ueteri patientiae restituit, tenentibus arma plerisque, quos conscientia defectionis et proprius ex legato timor agitabat, ne quamquam egregius cetera adroganter in deditos et ut suae cuiusque iniuriae ultor durius consuleret. Missus igitur Petronius Turpilianus tamquam exorabilior et delictis hostium nouus eoque paenitentiae mitior, compositis prioribus nihil ultra ausus Trebellio Maximo prouinciam tradidit. Trebellius segnior et nullis castorum experimentis, comitate quadam curandi prouinciam tenuit. Didicere iam barbari quoque ignoscere uitiis blandientibus, et interuentus ciuilium armorum praebuit iustam segnitiae excusationem: sed discordia laboratum, cum adsuetus expeditionibus miles otio lasciuiret. Trebellius, fuga ac latebris uitata exercitus ira, indecorus atque humilis precario mox praefuit, ac uelut pacta exercitus licentia, ducis salute, {et} seditio sine sanguine stetit. Nec Vettius Bolanus, manentibus adhuc ciuilibus bellis, agitauit Britanniam disciplina: eadem inertia erga hostis, similis petulantia castrorum, nisi quod innocens Bolanus et nullis delictis inuisus caritatem parauerat loco auctoritatis. |
C'est par des propos de ce genre que les Bretons s'excitaient mutuellement. Une femme de sang royal, Boudicca, prit la tête du mouvement - chez eux le sexe ne fait pas question quand il s'agit de commander !- et , tous ensemble, ils partirent en guerre. Ils traquèrent nos soldats éparpillés dans les fortins, défirent nos garnisons, envahirent la colonie, symbole pour eux de l'asservissement. La colère des vainqueurs ne renonça à aucune forme de la cruauté propre aux âmes barbares. Apprenant le soulèvement de la province, Paulinus intervint immédiatement, sans quoi la Bretagne aurait été perdue : l'issue heureuse d'une seule bataille y rétablit la soumission ancienne. Toutefois nombre de Bretons restaient sous les armes : tourmentés par la mauvaise conscience de leur défection, ils craignaient, à titre individuel, que le légat, tout en étant un homme d'exception, ne se montrât intraitable lors de leur capitulation et ne se vengeât impitoyablement de l'outrage commis par chacun d'eux. C'est pourquoi il fut remplacé par Petronius Turpilinus, perçu comme plus compréhensif : n'ayant pas eu à souffrir des méfaits de l'ennemi, il ne pouvait que se montrer plus accessible à son repentir. Il remédia aux désordres antérieurs sans prendre aucun autre risque, et remit la province à Trebellius Maximus. Ce dernier, plus nonchalant, n'avait aucune expérience militaire. Il garda la province en main tout en l'administrant avec une certaine bienveillance. A leur tour, les Barbares apprirent à fermer les yeux sur les vices et leurs attraits, et la guerre civile fournit un excellent prétexte pour persévérer dans l'inertie. Mais le malaise survint avec la mutinerie de l'armée, qui, habituée aux expéditions, se relâchait dans l'inaction. Trebellius n'évita la colère des soldats que par des faux-fuyants et des dérobades. Déshonoré, avili, il ne garda bientôt plus qu'un semblant de pouvoir et, comme si les troupes avaient négocié leur indiscipline et leur chef son salut, les désordres prirent fin sans effusion de sang. La guerre civile durait encore quand vint Vettius Bolanus, qui n'importuna guère la Bretagne pour y rétablir la discipline : même manque de réaction à l'égard de l'ennemi, toujours autant d'effronterie chez nos soldats; seulement Bolanus dans sa probité ne se rendit odieux par aucun méfait et la sympathie qu'il inspirait lui tenait lieu d'autorité. |
XVI. Universi , | XVI. Tous-à-la-fois , |
instincti invicem | animés mutuellement |
his atque talibus , | par ces paroles et des paroles telles , |
sumpsere bellum | entreprirent la guerre |
duce Boadicea , | le chef étant Boadicée , |
femina generis regii , | femme d'origine royale, |
(etenim non discernunt | (car ils ne distinguent pas |
sexum | le sexe |
in imperiis ) : | dans les commandements) : |
ac consectati milites | et ayant poursuivi les soldats |
sparsos per castella , | dispersés dans les forts , |
praesidiis expugnatis, | les garnisons étant prises-de-force , |
invasere coloniam ipsam , | ils envahirent la colonie même , |
ut sedem servitutis : | comme siège de la servitude : |
et ira et victoria | et la colère et la victoire |
non omisit | n'omit (n'omirent) |
ullum genus saevitiae | aucun genre de cruauté |
in barbaris. | en usage chez ces barbares. |
Quod si Paulinus , | Que si Paulinus, |
eo motu provinciae cognito, | ce mouvement de la province connu , |
non subvenisset propere, | ne fût survenu promptement , |
Britannia amissa foret : | la Bretagne eût été perdue pour nous: |
fortuna unius praelii | le succès d'un seul combat |
restituit quam | rendit elle |
veteri patientiae , | à son ancienne patience (soumission ) , |
plerisque , | la plupart, |
quos conscientia defectionis | que la conscience de leur révolte |
et timor ex legato | et la crainte du général |
agitabat propius, | agitaient de plus près , |
tenentibus arma. | conservant les armes. |
Quum hic , | Comme celui-ci, |
egregius caetera, | remarquable quant aux autres choses, |
consuleret arroganter, | disposait (agissait) avec-arrogance , |
et durius | et plus durement qu'il ne convient |
in deditos , | envers des-gens-qui-s'étaient-rendus , |
ut ultor quoque | comme vengeur aussi |
injuriae suae, | d'une injure sienne , |
Petronius Turpilianus, | Petronius Turpilianus, |
missus | fut envoyé |
tamquam exorabilior : | comme plus facile-à-fléchir : |
et novus delictis hostium , | et nouveau pour les fautes des ennemis , |
eoque mitior poenitentiae. | et par-là plus doux pour le repentir, |
Prioribus compositis, | les premiers troubles étant apaisés, |
nihil ausus ultra , | n'ayant rien osé au-delà , |
tradidit provinciam | il transmit la province |
Trebellio Maximo. | à Trebellius Maximus. |
Trebellius segnior, | Trebellius plus indolent, |
et experimentis castrorum | et les épreuves (l'expérience) des camps |
nullis , | étant nulles chez lui, |
tenuit provinciam | maintint la province |
quadam comitate | avec une certaine affabilité |
curandi. | d'administrer (dans son administration). |
Jam barbari quoque | Déjà les barbares aussi |
didicere ignoscere | apprirent à pardonner |
vitiis blandientibus : | aux vices qui flattent : |
et interventus | et l'intervention |
armorum civilium praebuit | des armes civiles fournit |
justam excusationem | une juste excuse |
segnitiae : | à son indolence : |
sed laboratum discordia , | mais on fut travaillé par la discorde , |
quum miles | lorsque le soldat |
assuetus expeditionibus | accoutumé aux expéditions |
lasciviret otio. | se débauchait par excès d'oisiveté. |
Trebellius , | Trebellius , |
ira exercitus vitata | la colère de l'armée étant évitée |
fuga ac latebris , | par la fuite et les retraites, |
indecorus atque humilis , | déshonoré et humilié , |
praefuit mox precario ; | commanda bientôt précairement; |
ac velut pacti , | et comme s'ils avaient fait-pacte, |
exercitus licentiam , | l'armée pour la licence , |
dux salutem, | le général pour le salut , |
haec seditio | cette sédition |
stetit sine sanguine. | s'arrêta (finit) sans sang (répandu) . |
Et Vectius Bolanus | Et Vectius Bolanus |
non agitavit Britanniam | ne gouverna pas la Bretagne |
disciplina, | avec (en rétablissant) la discipline , |
bellis civilibus | les guerres civiles |
manentibus adhuc: | demeurant (durant) encore : |
eadem inertia erga hostes, | même inaction envers les ennemis , |
similis petulantia | même turbulence |
castrorum : | des (dans les) camps: |
nisi quod Bolanus innocens, | excepté que Bolanus honnête-homme, |
et invisus nullis delictis, | et odieux par aucune faute , |
paraverat caritatem | avait conquis l'amour |
loco auctoritatis. | à la place de l'autorité. |