CICERON, PRO LEGE MANILIA, CHAP. XV
CICERON, PRO LEGE MANILIA, CHAP. XV
XV. Et quoniam auctoritas quoque in bellis administrandis multum atque in imperio militari ualet, certe nemini dubium est quin ea re idem ille imperator plurimum possit. Vehementer autem pertinere ad bella administranda quid hostes, quid socii de imperatoribus nostris existiment quis ignorat, cum sciamus homines in tantis rebus, ut aut contemnant aut metuant aut oderint aut ament, opinione non minus et fama quam aliqua ratione certa commoueri? Quod igitur nomen umquam in orbe terrarum clarius fuit? cuius res gestae pares? de quo homine uos, - id quod maxime facit auctoritatem, - tanta et tam praeclara iudicia fecistis? An uero ullam usquam esse oram tam desertam putatis, quo non illius diei fama peruaserit, cum uniuersus populus Romanus, referto foro completisque omnibus templis ex quibus hic locus conspici potest, unum sibi ad commune omnium gentium bellum Cn- Pompeium imperatorem deposcit? Itaque - ut plura non dicam, neque aliorum exemplis confirmem quantum (huius) auctoritas ualeat in bello - ab eodem Cn- Pompeio omnium rerum egregiarum exempla sumantur: qui quo die a uobis maritimo bello praepositus est imperator, tanta repente uilitas annonae ex summa inopia et caritate rei frumentariae consecuta est unius hominis spe ac nomine, quantum uix in summa ubertate agrorum diuturna pax efficere potuisset. Iam accepta in Ponto calamitate ex eo proelio, de quo uos paulo ante inuitus admonui, - cum socii pertimuissent, hostium opes animique creuissent, satis firmum praesidium prouincia non haberet, - amisissetis Asiam, Quirites, nisi ad ipsum discrimen eius temporis diuinitus Cn- Pompeium ad eas regiones fortuna populi Romani attulisset. Huius aduentus et Mithridatem insolita inflammatum uictoria continuit, et Tigranem magnis copiis minitantem Asiae retardauit. Et quisquam dubitabit quid uirtute perfecturus sit, qui tantum auctoritate perfecerit? aut quam facile imperio atque exercitu socios et uectigalia conseruaturus sit, qui ipso nomine ac rumore defenderit? |
XV. Puisqu'il est vrai qu'à la guerre et dans le commandement des armées la réputation peut beaucoup, personne ne doute que, sur ce point encore, le général dont nous parlons n'ait une grande supériorité. C'est une chose fort importante pour le succès des opérations militaires, que l'opinion que vos alliés et vos ennemis ont de vos généraux ; qui peut en douter, quand on sait que pour faire naître chez les hommes des sentiments aussi sérieux que la mépris, la crainte, la haine, l'amour, l'opinion n'a pas moins d'influence que les motifs les plus graves ? Or, quel nom eut jamais tant d'éclat dans le monde ? qui fit jamais d'aussi grandes choses ? quel homme (car c'est là surtout ce qui fait la réputation), quel homme a mérité de votre part des jugements aussi glorieux, aussi éclatants ? Croyez-vous qu'il y ait une contrée assez solitaire pour n'avoir pas entendu parler de ce jour où le peuple romain tout entier, couvrant le forum et remplissant tous les temples d'où l'on peut apercevoir cette tribune, désigna Pompée seul pour diriger cette guerre commune à toutes les nations ? Aussi, sans en dire davantage, sans chercher à vous prouver par des exemples étrangers quelle est à la guerre l'influence de la réputation, prenons chez ce même Pompée les exemples de tout ce qu'il y a de grand. Au jour où vous l'avez chargé de la guerre des pirates, on a vu, grâce à l'espoir que donnait le nom d'un seul homme, le prix des denrées, qui étaient extrêmement rares et chères, baisser tout à coup comme après une récolte extraordinaire et au sein d'une longue paix. Mais, quand, après le désastre du Pont, après cette bataille dont je n'ai parlé tout à l'heure que malgré moi, vos alliés se furent effrayés, que vos ennemis eurent repris confiance et rassemblé de plus grandes forces, quand notre province n'était plus suffisamment défendue, l'Asie était perdue pour vous, Romains, si la fortune de la république n'eût fait apparaître alors Pompée dans ce pays comme un envoyé du ciel. A son arrivée, Mithridate, fier d'un triomphe nouveau pour lui, s'arrêta ; Tigrane, qui menaçait l'Asie avec une armée considérable, n'osa pas s'avancer. Et vous mettrez en doute ce que pourra la valeur d'un homme dont la réputation a produit de tels effets ! vous douterez qu'avec un commandement et une armée il ne sauve sans peine nos alliés et nos tributaires, quand son nom seul et le bruit de son arrivée ont suffi pour les défendre ? |
XV. Et quoniam | XV. Et puisque |
auctoritas | la réputation |
valet multum quoque | peut beaucoup aussi |
in bellis administrandis | dans les guerres à-conduire |
atque imperio militari, | et dans le commandement militaire, |
certe est dubium nemini | certes il n'est douteux pour personne |
quin ille idem imperator | que ce même général |
possit plurimum ea re. | ne puisse le plus par ce côté. |
Quis autem ignorat | Or, qui ignore |
quid hostes, | ce que les ennemis, |
quid socii existiment | ce que les alliés pensent |
de vestris imperatoribus, | de vos généraux, |
pertinere vehementer | être-intéressant vivement |
ad bella administranda, | pour les guerres à-conduire, |
quum sciamus | quand nous savons |
homines commoveri | les hommes être poussés |
in tantis rebus | dans de si-grandes questions |
ut aut contemnant, | de sorte que ou ils méprisent, |
aut metuant, | ou ils craignent, |
aut oderint, aut ament, | ou ils haïssent, ou ils aiment, |
non minus opinione famae | non moins par l'opinion de la renommée |
quam aliqua ratione certa? | que par quelque motif déterminé? |
Quod nomen igitur | Quel nom donc |
fuit unquam clarius | fut jamais plus illustre |
in orbe terrarum ? | dans le cercle des terres (l'univers) ? |
cujus res gestae pares? | de qui les exploits accomplis sont-ils égaux? |
de quo homine | sur quel homme |
vos fecistis judicia tanta | avez-vous fait (porté) des jugements si-grands |
et tam praeclara, | et si éclatants, |
id quod facit maxime | ce qui fait surtout |
auctoritatem ? | la réputation? |
An vero putatis | Mais est-ce que vous pensez |
ullam oram esse usquam | quelque rive être quelque-part |
tam desertam, | si déserte, |
quo non pervaserit | où ne soit parvenu |
fama illius diei, | le bruit de ce jour, |
quum populus Romanus | lorsque le peuple romain |
universus, | tout entier |
foro referto, | le forum étant-plein, |
omnibusque templis, | et tous les temples, |
ex quibus hic locus | d'où ce lieu |
potest conspici, | peut être aperçu, |
repletis, | étant remplis, |
depoposcit sibi | a demandé pour lui-même |
Cn. Pompeium unum | Cn. Pompée seul |
imperatorem | comme général |
ad bellum commune | pour cette guerre commune |
omnium gentium ? | de (à) toutes les nations ? |
Itaque, | C'est-pourquoi, |
ut non dicam plura, | afin que je ne dise pas plus-de paroles, |
neque confirmem | et ne prouve pas |
exemplis aliorum | par les exemples des autres |
quantum auctoritas | combien la réputation |
valeat in bello, | peut dans la guerre, |
exempla | que les exemples |
omnium rerum egregiarum | de toutes les actions remarquables |
sumantur | soient pris |
ab eodem Cn. Pompeio : | de ce-même Cn. Pompée : |
die quo | le jour dans lequel |
qui praepositus est a vobis | celui-ci fut préposé par vous |
imperator | comme général |
bello maritimo, | à la guerre maritime, |
vilitas annonae | un bas-prix des denrées |
consecuta est repente | suivit tout-à-coup |
ex summa inopia | au-sortir-d'une extrême disette |
et caritate | et d'une cherté |
rei frumentariae, | de la propriété de-grains (du blé), |
spe et nomine | grâce à l'espérance et au nom |
unius hominis, | d'un seul homme, |
tanta quantum pax diuturna | aussi-grand qu'une paix longue |
potuisset efficere | eût pu le produire |
ex summa ubertate | à-la-suite-d'une extrême fécondité |
agrorum. | des champs. |
Jam | D'un autre côté |
calamitate accepta | un malheur ayant été reçu (essuyé) |
in Ponto, | dans le Pont, |
ex eo praelio | à-la suite de cette bataille |
de quo admonui vos | de laquelle j'ai fait-souvenir vous |
paulo ante | peu auparavant |
invitus, | ne-le-désirant pas (malgré moi), |
quum socii pertimuissent, | comme les alliés avaient craint, |
opes animique hostium | que les forces et l'ardeur des ennemis |
crevissent, | s'étaient augmentées, |
provincia non haberet | que la province n'avait pas |
praesidium satis firmum, | de défense assez ferme, |
amisissetis Asiam, | vous eussiez perdu l'Asie, |
Quirites, | Romains, |
nisi fortuna | si la fortune |
populi Romani | du peuple romain |
attulisset divinitus | n'avait amené par-un-coup-du-ciel |
ad discrimen ipsum | au moment-décisif même |
ejus temporis | de ce temps |
Cn. Pompeium | Cn. Pompée |
ad eas regiones. | vers ces pays. |
Adventus hujus | L'arrivée de celui-ci |
et continuit Mithridatem | et contint Mithridate |
inflammatum | enflammé (enorgueilli) |
victoria insolita, | d'une victoire inaccoutumée, |
et retardavit Tigranem | et retarda Tigrane |
minitantem Asiae | qui menaçait l'Asie |
magnis copiis. | avec de grandes troupes. |
Et quisquam dubitabit | Et quelqu'un doutera |
quid profecturus sit | de ce qu'est devant gagner |
virtute | par sa valeur |
qui profecerit tantum | celui qui a gagné tant |
auctoritate, | par sa réputation, |
aut quam facile | ou combien facilement |
conservaturus sit | il est devant sauver |
imperio atque exercitu | avec un commandement et une armée |
socios et vectigalia, | nos alliés et nos revenus, |
qui defenderit | celui qui les a défendus |
nomine ipso ac rumore? | par son nom même et le bruit de sa réputation? |