HORACE, ART POETIQUE, VERS 453 à 468

Publié le par GO

HORACE, ART POETIQUE, VERS 453 à 468

 

 

Ut mala quem scabies, aut morbus regius urget,
Aut fanaticus error, et iracunda Diana :
Vesanum tetigisse timent, fugiuntque poetam                    
455
Qui sapiunt; agitant pueri incautique sequuntur.
Hic dum, sublimi, versus ructatur et errat,
Si veluti merulis intentus decidit auceps
In puteum foveamve, licet : « Succurrite, » longum
Clamet, «io cives! » non sit qui tollere curet.                      
460
Si curet quis opem ferre, et demittere funem :
« Qui scis an prudens huc se projecerit, atque
Servari nolit? » dicam , Siculique poetae
Narrabo interitum. Deus immortalis haberi
Dum cupit Empedocles, ardentem frigidus Aetnam           
465
Insiluit. Sit jus liceatque perire poetis :
Invitum qui servat, idem facit occidenti.
Nec semel hoc fecit; nec, si retractus erit, jam

 

Voyez cet infortuné que tourmente la lèpre, ou la jaunisse; ce maniaque, dont un transport fanatique et la colère de Diane ont troublé le cerveau : tel est le malheureux possédé de la rage des vers. Tout homme sage l'évite et le fuit, épouvanté ; les enfants crient après lui, et le poursuivent étourdiment dans les rues. Or, tandis qu'il s'en va, le front haut, hurlant ses vers grotesques, si, courant le nez en l'air, comme l'oiseleur qui guette des merles, il tombe au fond d'un puits ou dans une fosse; il aura beau crier à tue-tête: «A moi! citoyens, au secours ! » gardez-vous bien de l'en tirer, au moins. Si, d'aventure, un passant venait à lui tendre une corde charitable: «Hé! que savez-vous, dirais-je, s'il ne l'a point fait exprès, et s'il désire vraiment qu'on le sauve?...» Puis, je raconterai la mort du poète Sicilien. Voulant à tout prix passer pour un dieu immortel, Empédocle s'élance de sang-froid dans le cratère embrasé de l'Etna. Laissons donc aux poètes le privilège, la liberté du suicide : en sauver un malgré lui ! mais c'est le tuer, sur ma parole. D'ailleurs, ce n'est pas

 

Qui sapiunt,

Ceux qui ont-du-bon-sens,

timent tetigisse

craignent d'avoir touché (de toucher)

poetam vesanum,

un poète insensé (maniaque),

fugiuntque,

et ils le fuient

ut

comme ils fuiraient

quem scabies mala,

celui que la gale mauvaise,

aut morbus regius,

ou la maladie royale (la jaunisse)

aut error fanaticus

ou un délire frénétique,

et Diana iracunda

et ( ou ) Diane en-courroux

urget ;

poursuit ( possède ) ;

pueri

les enfants

agitant

harcèlent ce poète insensé,

sequunturque

et le poursuivent

incauti.

étourdis (étourdiment).

Dum hic,

Tandis que ce fou,

sublimis,

la-tête-haute,

ructatur versus et errat,

hurle ses vers et marche-au-hasard,

si decidit in puteum

s'il tombe dans un puits

foveamve,

ou dans un fossé,

veluti auceps

comme un oiseleur

intentus merulis,

guettant des merles,

licet clamet longum :

il aurait-beau crier longtemps :

« Io, cives ! succurrite ! »

« Holà ! citoyens ! au secours ! »

non sit

qu'il n'y ait personne

qui curet tollere.

qui songe à le retirer.

Si quis curet

Si quelqu'un songeait

ferre opem

à lui porter secours

et demittere funem,

et à lui descendre une corde,

dicam :

je dirais à cet homme :

« Qui scis

« Comment sais-tu

« an se projecerit huc

« s'il ne s'est pas jeté là-dedans

« prudens ,

« avec-intention,

« atque nolit servari ?»

« et s'il ne-veut-pas ne pas être sauvé ? »

narraboque

et puis je raconterai

interitum poetae Siculi.

la mort du poète Sicilien.

Dum Empedocles cupit

Tandis qu'Empédocle désire

haberi deus immortalis,

passer-pour un dieu immortel,

insiluit

il s'élança (il s'élance)

frigidus

froid (de sang-froid)

Aetnam ardentem.

dans l'Etna embrasé.

Jus sit poetis

Que le droit soit aux poètes

liceatque perire :

et qu'il leur soit permis de mourir :

qui servat invitum,

celui qui en sauve un malgré-lui,

facit idem

fait la même chose

occidenti.

que celui qui le tue (qui le tuerait).

Nec fecit hoc semel ;

Et il n'a pas fait cela qu'une-fois ;

et, si

et, si, par hasard,

Publié dans HORACE - ART POETIQUE

Commenter cet article