HORACE, ART POETIQUE, VERS 453 à 468
HORACE, ART POETIQUE, VERS 453 à 468
Ut mala quem scabies, aut morbus regius urget, |
Voyez cet infortuné que tourmente la lèpre, ou la jaunisse; ce maniaque, dont un transport fanatique et la colère de Diane ont troublé le cerveau : tel est le malheureux possédé de la rage des vers. Tout homme sage l'évite et le fuit, épouvanté ; les enfants crient après lui, et le poursuivent étourdiment dans les rues. Or, tandis qu'il s'en va, le front haut, hurlant ses vers grotesques, si, courant le nez en l'air, comme l'oiseleur qui guette des merles, il tombe au fond d'un puits ou dans une fosse; il aura beau crier à tue-tête: «A moi! citoyens, au secours ! » gardez-vous bien de l'en tirer, au moins. Si, d'aventure, un passant venait à lui tendre une corde charitable: «Hé! que savez-vous, dirais-je, s'il ne l'a point fait exprès, et s'il désire vraiment qu'on le sauve?...» Puis, je raconterai la mort du poète Sicilien. Voulant à tout prix passer pour un dieu immortel, Empédocle s'élance de sang-froid dans le cratère embrasé de l'Etna. Laissons donc aux poètes le privilège, la liberté du suicide : en sauver un malgré lui ! mais c'est le tuer, sur ma parole. D'ailleurs, ce n'est pas |
Qui sapiunt, | Ceux qui ont-du-bon-sens, |
timent tetigisse | craignent d'avoir touché (de toucher) |
poetam vesanum, | un poète insensé (maniaque), |
fugiuntque, | et ils le fuient |
ut | comme ils fuiraient |
quem scabies mala, | celui que la gale mauvaise, |
aut morbus regius, | ou la maladie royale (la jaunisse) |
aut error fanaticus | ou un délire frénétique, |
et Diana iracunda | et ( ou ) Diane en-courroux |
urget ; | poursuit ( possède ) ; |
pueri | les enfants |
agitant | harcèlent ce poète insensé, |
sequunturque | et le poursuivent |
incauti. | étourdis (étourdiment). |
Dum hic, | Tandis que ce fou, |
sublimis, | la-tête-haute, |
ructatur versus et errat, | hurle ses vers et marche-au-hasard, |
si decidit in puteum | s'il tombe dans un puits |
foveamve, | ou dans un fossé, |
veluti auceps | comme un oiseleur |
intentus merulis, | guettant des merles, |
licet clamet longum : | il aurait-beau crier longtemps : |
« Io, cives ! succurrite ! » | « Holà ! citoyens ! au secours ! » |
non sit | qu'il n'y ait personne |
qui curet tollere. | qui songe à le retirer. |
Si quis curet | Si quelqu'un songeait |
ferre opem | à lui porter secours |
et demittere funem, | et à lui descendre une corde, |
dicam : | je dirais à cet homme : |
« Qui scis | « Comment sais-tu |
« an se projecerit huc | « s'il ne s'est pas jeté là-dedans |
« prudens , | « avec-intention, |
« atque nolit servari ?» | « et s'il ne-veut-pas ne pas être sauvé ? » |
narraboque | et puis je raconterai |
interitum poetae Siculi. | la mort du poète Sicilien. |
Dum Empedocles cupit | Tandis qu'Empédocle désire |
haberi deus immortalis, | passer-pour un dieu immortel, |
insiluit | il s'élança (il s'élance) |
frigidus | froid (de sang-froid) |
Aetnam ardentem. | dans l'Etna embrasé. |
Jus sit poetis | Que le droit soit aux poètes |
liceatque perire : | et qu'il leur soit permis de mourir : |
qui servat invitum, | celui qui en sauve un malgré-lui, |
facit idem | fait la même chose |
occidenti. | que celui qui le tue (qui le tuerait). |
Nec fecit hoc semel ; | Et il n'a pas fait cela qu'une-fois ; |
et, si | et, si, par hasard, |