PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE XXIX, LE MILAN ET LES COLOMBES
PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE XXIX, LE MILAN ET LES COLOMBES
Miluus et Columbae |
LE MILAN ET LES COLOMBES. Celui qui confie le soin de le protéger à un méchant, au lieu du secours qu'il cherche, trouve sa perte. Des colombes avaient souvent échappé à un milan et, grâce à la rapidité de leurs ailes, elles avaient pu se soustraire à la mort. Le rapace, modifiant son plan, eut recours à la fourberie et trompa cette gent sans défense par la ruse suivante : « Pourquoi, leur dit-il, traîner ainsi une vie inquiète au lieu de conclure avec moi une alliance et de me faire votre roi pour que je vous mette à l'abri de toute injure. » Les colombes se livrent sans méfiance au milan; mais, à peine en possession de la royauté, il se mit à les dévorer l'une après l'autre et à exercer le pouvoir au moyen de ses serres cruelles. Alors une des survivantes: «Il est juste, dit-elle, que nous soyons frappées (nous qui avons confié notre vie à un brigand). » |
FABULA XXIX. | FABLE XXIX. |
MILVIUS ET COLUMBAE | LE MILAN ET LES COLOMBES. |
Qui committit | Celui-qui confie |
se tutandum | soi pour-être-protégé |
homini improbo | à un homme pervers |
invenit exitium, | trouve sa perte, |
dum requirit auxilium. | tandis qu'il cherche secours. |
Quum columbae | Comme les colombes |
fugissent saepe milvium, | avaient échappé souvent au milan, |
et vitassent necem | et avaient évité la mort |
celeritate pennae, | par la vitesse de leur aile, |
raptor vertit consilium | le ravisseur tourna son projet |
ad fallaciam, | vers la fourberie, |
et decepit dolo tali | et trompa par une ruse telle |
genus inerme : | cette race sans-armes ( faible ) : |
« Quare | « Pourquoi, leur dit-il, |
ducitis aevum sollicitum | menez-vous une vie inquiète |
potius quam creatis regem, | plutôt que vous créiez (de créer) roi, |
foedere icto, | une alliance étant conclue, |
me qui praestem vos tutas | moi qui (pour que je) mette vous en-sûreté |
ab omni injuria ? » | contre toute injure ? » |
Illae credentes | Celles-ci confiantes |
tradunt sese milvio ; | livrent soi au milan ; |
qui adeptus regnum, | celui-ci ayant obtenu l'empire, |
coepit vesci singulas, | se-mit-à les manger une-à-une, |
et exercere imperium | et à exercer son empire |
unguibus saevis. | avec ses serres cruelles. |
Tunc una de reliquis : | Alors une des restantes dit : |
« Plectimur merito. » | « Nous sommes frappées justement. » |