PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE XXVII, LE RENARD ET L'AIGLE
PHEDRE, FABLES, LIVRE I, FABLE XXVII, LE RENARD ET L'AIGLE
Vulpes et Aquila |
LE RENARD ET L'AIGLE. Si haut placé qu'on soit, l'on doit craindre les petits, car la vengeance est facile aux gens adroits et souples. Une aigle un jour enleva (les renardeaux et les déposa dans son aire pour que ses aiglons en fissent leur nourriture. La mère la suivit jusqu'à son nid et se mit à la prier de lui épargner la douleur d'une perte si grande. Mais l'aigle méprisa ses prières, se croyant sans doute protégée par la position même de son aire. Le renard alors saisit sur un autel un tison enflammé et mit le feu tout autour de l'arbre, associant ainsi à la perte de sa progéniture le malheur de son ennemi. L'aigle, pour arracher les siens à un danger de mort, vint en suppliant rendre au renard ses petits sains et saufs. |
FABULA XXVII. | FABLE XXVII. |
VULPES ET AQUILA. | LE RENARD ET L'AIGLE. |
Quamvis sublimes | Quelque élevés (puissants) qu'ils soient, |
debent metuere humiles, | les hommes doivent craindre les faibles, |
quia vindicta patet | parce-que la vengeance est ouverte (possible) |
solertiae docili. | à l'adresse docile (souple). |
Aquila sustulit quondam | Une aigle enleva un jour |
catulos vulpinos, | les petits d'un-renard, |
posuitque nido pullis, | et les posa dans son nid pour ses petits, |
ut carperent escam. | pour qu'ils en prissent leur nourriture. |
Mater persecuta hanc , | La mère ayant-suivi-jusque-là elle (l'aigle) |
incipit orare | se-met-à la supplier |
ne importaret sibi miserae | qu'elle ne causât pas à soi malheureuse |
tantum luctum. | un si-grand deuil. |
Illa contempsit, | Celle-ci la méprisa, |
quippe tuta loco ipso. | car elle était en sûreté par le lieu même. |
Vulpes rapuit ab ara | Mais le renard enleva à un autel |
facem ardentem, | une torche enflammée, |
circumdeditque flammis | et environna de flammes |
arborem totam, | l'arbre tout-entier, |
miscens dolorem hostis | unissant la douleur de son ennemie |
danmo sanguinis. | à la perte de son propre sang. |
Aquila, ut eriperet suos | L'aigle, pour qu'elle arrachât les siens |
periculo mortis, | au danger de la mort, |
reddidit supplex vulpi | rendit suppliante (humblement) au renard |
natos incolumes. | ses petits sains-et-saufs. |