PHEDRE, FABLES, LIVRE III, FABLE IV, ESOPE ET UN INSOLENT

Publié le par GO

PHEDRE, FABLES, LIVRE III, FABLE IV, ESOPE ET UN INSOLENT

 

 

Aesopus et Petulans

Successus ad perniciem multos deuocat.

Aesopo quidam petulans lapidem impegerat.

"Tanto" inquit "melior!" Assem deinde illi dedit

sic prosecutus: "Plus non habeo mehercule,

sed unde accipere possis monstrabo tibi.

Venit ecce diues et potens; huic similiter

impinge lapidem, et dignum accipies praemium."

Persuasus ille fecit quod monitus fuit,

sed spes fefellit impudentem audaciam;

comprensus namque poenas persoluit cruce.

 

ÉSOPE ET LE BRUTAL

Le succès entraîne beaucoup de gens à leur perte. Ésope avait été par un homme brutal frappé d'un coup de pierre. «Bravo», dit-il, et il lui donna un as, en ajoutant : «Je n'ai rien de plus, ma foi, mais je vais te montrer quelqu'un de qui tu pourrais recevoir davantage. Le voici qui vient; il est riche et puissant. A lui aussi lance une pierre et tu auras la récompense méritée.» Persuadé, l'autre fit ce qu'Ésope lui avait conseillé. Mais l'impudent audacieux fut déçu dans son attente. Il fut arrêté et subit le supplice de la croix.

 

FABULA IV.

FABLE IV.

AESOPUS ET PETULANS.

ÉSOPE ET UN INSOLENT.

Successus devocat

Le succès appelle-en-bas ( précipite )

multos ad perniciem.

beaucoup de gens à leur perte.

Quidam petulans

Un-certain insolent

impegerat lapidem Aesopo.

avait jeté une pierre à Esope.

« Tanto melior, » inquit.

« Tu en es d'autant meilleur, » dit-il.

Deinde dedit illi assem ,

Puis il donna à lui un as ,

prosecutus sic :

ayant poursuivi (poursuivant) ainsi :

« Non habeo plus

« Je n'ai pas davantage

mehercule !

par-Hercule !

sed monstrabo tibi

mais je vais-montrer à toi

unde possis accipere.

d'où (de qui) tu puisses recevoir plus.

Ecce dives et potens venit;

Voilà-qu'un homme riche et puissant vient;

impinge huic similiter

jette lui pareillement

lapidem, et accipies

une pierre, et tu recevras

praemium dignum. »

une récompense digne. »

Ille persuasus

Celui-là persuadé

fecit quod monitus fuit ,

fit ce-à-quoi il avait été engagé,

sed spes fefellit

mais l'espérance trompa

audaciam impudentem ;

son audace impudente ;

namque comprensus

car saisi

persolvit poenas

il paya des peines ( fut puni )

cruce.

par le supplice de la croix.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article