CICERON, DE AMICITIA CHAP. III (2)

Publié le par GO

 CICERON, DE L'AMITIE CHAP. III (2)

 

 

III. Si ego negem

III. Si, moi, je niais

me moveri

moi être affecté

desiderio Scipionis,

du regret de Scipion,

sapientes viderint

les sages auraient-à-examiner

quam recte faciam id;

combien avec-raison je ferais cela;

sed certe mentiar.

mais certainement je mentirais.

Moveor enim,

Je suis affecté en effet

orbatus amico

étant privé d'un ami

talis qualis nemo,

tel que personne,

ut arbitror

comme je le pense,

erit unquam;

ne sera jamais;

ut possum confirmare,

comme je puis l'affirmer,

nemo certe fuit.

tel que personne certainement n'a été.

Sed non egeo medicina:

Mais je n'ai pas besoin de remèdes:

ipse me consolor,

moi-même je me console,

et maxime ille consolatio,

et surtout par cette consolation,

quod careo eo errore,

que je suis-exempt de cette erreur,

quo plerique

dont la plupart

solent angi

ont-coutumes d'être tourmentés

decessu amicorum.

à la mort de leurs amis.

Puto enim nihil mali

Je pense en effet rien de mal

accidisse Scipioni.

être arrivé à Scipion.

Si quid accidit,

Si quelque chose de mal est arrivé,

accidit mihi

cela est arrivé à moi.

Angi autem graviter

Or être tourmenté fortement

suis incommodis,

de ses maux,

est amantis

est d'un homme qui aime

non amicum, sed se ipsum.

non son ami, mais lui-même.

Quis vero neget

Mais qui nierais

actum esse praeclare

qu'il en a été agi très bien

cum illo?

avec lui?

Nisi enim vellet

Car à moins qu'il ne voulût

optare immortalitem,

souhaiter l'immortalité,

quod ille putabat minime,

ce-à-quoi lui ne pensait pas du tout,

quid non adeptus est,

que n'a-t-il point atteint,

quod esset fas homini

qu'il fût permis à un homme

optare?

de choisir?

qui adolescens

lui qui jeune-homme

superavit continuo

surpassa sur-le-champ

virtute incredibili

par sa vertu incroyable

summan spem civium,

les hautes espérances des citoyens,

quam jam habuerant

qu'il avait déjà conçues

de eo puero;

de lui enfant;

qui nunquam

lui qui jamais

petiit consulatum,

ne demanda le consulat,

factus est bis consul:

et fut fait deux fois consul:

primum ante tempus,

la-première-fois avant le temps,

iterum suo tempo sibi,

la-seconde-fois en son temps pour lui,

paene sero reipublicae,

presque trop-tard pour la république,

qui, duabus urbibus,

lui qui, deux villes,

inimicissimis huic imperio,

les plus ennemies de cet empire,

eversis,

ayant été détruites,

delevit bella,

anéantit les guerres,

non modo praesentia,

non-seulement présentes,

verum etiam futura.

mais même à-venir.

Quid dicam de moribus,

Que dirai-je de ses moeurs

facillimis?

très douces?

de pietate in matrem,

de sa piété pour sa mère,

liberalitate in sorores,

de sa libéralité pour ses soeurs,

bonitate in suos,

de sa bonté pour les siens,

justitia in omnes?

de sa justice pour tout le monde?

Nota sunt vobis.

Ces choses sont connues de vous.

Judicatum est

Il a été démontré

maerore funeris

par le deuil de ses funérailles

quam fuerit carus civitati.

combien il a été cher à la cité.

Quid igitur accessio

En quoi donc l'addition

paucorum annorum

de peu d'années

potuisset hunc juvare?

eût-elle pu lui faire plaisir?

Senectu enim,

La vieillesse en effet,

quamvis non sit gravis,

quoiqu'elle ne soit point pénible,

ut memini Catonem

comme je me souviens Caton

disserere mecum

l'avoir expliqué avec (à) moi

et cum Scipione

et avec (à) Scipion

anno ante quam mortuus est,

l'année avant qu'il mourut,

aufert tamen

ravit cependant

eam viriditatem,

cette verdeur,

in qua Scipio

dans laquelle Scipion

erat etiamnum.

se trouvait encore.

Quamobrem vita,

Par conséquent sa vie,

vel fortuna, vel gloria,

ou sa fortune, ou sa gloire,

fuit talis quidem

fut telle vraiment

ut nihil posset accedere.

que rien ne pouvait y être ajouté.

Celeritas autem moriendi

Or la promptitude de mourir (de la mort)

abstulit sensu;

lui en ôta le sentiment,

de quo genere mortis

sur lequel genre de mort

est difficile dictu;

il est difficile de parler;

videtis

vous voyez (vous savez)

quid homines suspicentur.

ce-que le monde soupçonne.

Licet tamen

Il est-permis cependant

dicere hoc vere,

de dire ceci avec-vérité,

illum diem fuisse

ce jour-là avoir été

P. Scipioni

pour P. Scipion

clarissimum

le plus glorieux

ex multis diebus

entre beaucoup de jours

quos viderit in vita

qu'il a vus dans sa vie

celeberrimos et laetissimos,

très-solennels et très-heureux,

quum, pridie quam

lorsque, la veille du jour que

excessit e vita,

il sortie de la vie,

senatu dimisso,

le sénat étant congédié,

reductus est domum

il fut reconduit à sa maison

ad vesperum

vers le soir

a patribus conscriptis,

par les pères conscrits,

populo Romano,

par le peuple romain,

sociis et Latinis,

par les alliés et les Latins,

ut ex tam alto gradu

de-sorte-que d'un si haut degré

dignitatis

de dignité

videatur potius

il paraît plutôt

pervenisse ad Deos superos

être allé vers les Dieux d'en haut (du ciel)

quam ad inferos.

que chez ceux d'en-bas (des enfers).

Publié dans CICERON - DE AMICITIA

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
Bonjour, <br /> Est-ce que De Amicitia est un genre de consolation ?
Répondre