CICERON, PRO MILONE, CHAP. XII

Publié le par GO

CICERON, PRO MILONE, CHAP. XII

 

 

 

Num quid igitur aliud in iudicium uenit, nisi uter utri insidias fecerit? Profecto nihil: si hic illi, ut ne sit impune; si ille huic, ut scelere soluamur. Quonam igitur pacto probari potest insidias Miloni fecisse Clodium? Satis est in illa quidem tam audaci, tam nefaria belua, docere magnam ei causam, magnam spem in Milonis morte propositam, magnas utilitates fuisse. Itaque illud Cassianum 'cui bono fuerit' in his personis ualeat; etsi boni nullo emolumento impelluntur in fraudem, improbi saepe paruo. Atqui Milone interfecto Clodius haec adsequebatur, non modo ut praetor esset non eo consule quo sceleris nihil facere posset; sed etiam ut eis consulibus praetor esset, quibus si non adiuuantibus at coniuentibus certe, speraret posse se eludere in illis suis cogitatis furoribus: cuius illi conatus, ut ipse ratiocinabatur, nec cuperent reprimere si possent, cum tantum beneficium ei se debere arbitrarentur; et, si uellent, fortasse uix possent frangere hominis sceleratissimi conroboratam iam uetustate audaciam. An uero, iudices, uos soli ignoratis? uos hospites in hac urbe uersamini? uestrae peregrinantur aures, neque in hoc peruagato ciuitatis sermone uersantur, quas ille leges -- si leges nominandae sunt ac non faces urbis, pestes rei publicae -- fuerit impositurus nobis omnibus atque inusturus? Exhibe, quaeso, Sexte Clodi, exhibe librarium illud legum uestrarum, quod te aiunt eripuisse e domo et ex mediis armis turbaque nocturna tamquam Palladium sustulisse, ut praeclarum uidelicet munus atque instrumentum tribunatus ad aliquem, si nactus esses, qui tuo arbitrio tribunatum gereret, deferre posses. Atque per --- an huius ille legis quam Clodius a se inuentam gloriatur, mentionem facere ausus esset uiuo Milone, non dicam consule? De nostrum enim omnium -- non audeo totum dicere. Videte quid ea uiti lex habitura fuerit, cuius periculosa etiam reprehensio est. Et aspexit me illis quidem oculis, quibus tum solebat cum omnibus omnia minabatur. Mouet me quippe lumen curiae!

 

Tout se réduit donc à savoir qui des deux a dressé des embûches à l'autre. Si c'est Milon, il faut le punir; si c'est Clodius, il faut nous absoudre. Mais comment prouver que Clodius a été l'agresseur? Lorsqu'il s'agit d'un scélérat, d'un monstre de cette espèce; il suffit de montrer qu'il avait un grand intérêt à faire périr Milon, et qu'il fondait sur sa mort l'espérance des plus grands avantages. Que le mot de Cassius : A qui l'action a-t-elle dû profiter? nous dirige donc et nous aide dans nos recherches. Si nul motif ne peut engager l'honnête homme à faire le mal, souvent un léger intérêt y détermine le méchant. Or, Clodius, en tuant Milon , ne craignait plus d'être subordonné, pendant sa préture, à un consul qui l'aurait mis dans l'impuissance de commettre le crime; il se flattait, au contraire, d'être préteur sous des consuls qui seconderaient ses fureurs, qui du moins fermeraient les yeux, et le laisseraient à son gré déchirer la république : en un mot, il espérait que ces magistrats, enchaînés-par la reconnaissance, ne voudraient pas s'opposer à ses projets, ou que, s'ils le voulaient, ils ne seraient pas assez puissants pour réprimer une audace fortifiée par une longue habitude du crime. Eh quoi! citoyens, êtes-vous étrangers dans Rome? et ce qui fait l'entretien de toute la ville, n'a-t-il jamais frappé vos oreilles? Seuls, ignorez-vous de que!les lois, si l'on peut nommer ainsi des édits funestes et destructeurs de la république, de quelles lois, dis-je, il devait nous accabler et nous flétrir? De grâce, Sextus, montrez ce code, votre commun ouvrage, que vous avez, dit-on; emporté de la maison de Clodius, et sauvé, comme un autre Palladium, du milieu des armes et du tumulte : votre dessein était sans doute, si vous rencontriez un tribun docile et complaisant, de lui remettre ce recueil instructif, ces précieux mémoires. Il vient de me lancer un de ces regards, qui jadis étaient si terribles. Certes mes yeux sont éblouis par ce flambeau du sénat.

 

XII. Num igitur

XII. Est-ce que donc

quid aliud

quelque chose d'autre

venit in judicium,

vient en jugement,

nisi, uter

sinon, lequel des deux

fecerit insidias utri ?

a dressé des embûches à l'autre ?

Profecto nihil.

assurément rien.

Si hic illi,

Si celui-ci en a dressé à celui-là,

ut ne sit impune :

que cela ne soit pas impunément :

si ille huic,

si celui-là en a dressé à celui-ci,

tum nos solvamur scelere.

alors que nous soyons absous du crime.

Quonam igitur pacto

De quelle manière donc

potest probari,

peut-il être prouvé,

Clodium fecisse insidias

Clodius avoir dressé des embûches

Miloni ?

à Milon?

Est quidem satis,

C'est à la vérité assez,

in illa bellua

au sujet de cette bête-féroce

tam audaci, tam nefaria,

si audacieuse, si abominable,

docere, magnam causam,

de faire-voir, un grand motif,

magnam spem

une grande espérance

fuisse propositam ei

avoir été offerte à lui

in morte Milonis,

dans la mort de Milon

magnas utilitates.

et aussi de grands avantages.

Itaque illud Cassianum,

Aussi que ce mot de-Cassius,

CUI FUERIT

A QUI l'action A-T-ELLE ÉTÉ

BONO,

A BIEN (avantageuse),

valeat in his personis :

ait-force au sujet de ces personnes :

etsi boni

bien que les hommes vertueux

impelluntur in fraudem

ne soient portés au mal

nullo emolumento,

par aucun profit,

improbi saepe

et que les pervers y soient portés souvent

parvo.

par un petit profit.

Atqui, Milone interfecto,

Or, Milon tué,

Clodius assequebatur hoc,

Clodius arrivait à ceci.

non modo

non seulement

ut esset praetor,

qu'il fût préteur,

non consule eo,

n'étant pas consul celui-là,

quo posset

lequel étant consul il ne pouvait

facere nihil sceleris ;

commettre rien de crime (aucun crime)

sed etiam ut esset praetor,

mais encore qu'il fût préteur,

his consulibus,

ceux-là étant consuls,

quibus,

lesquels,

si non adjuvantibus,

si non l'aidant,

at certe conniventibus,

mais du moins fermant-les-yeux,

sperasset, se posse

il avait espéré, lui pouvoir

eludere rempublicam

se jouer de la république

in illis furoribus suis

dans ces fureurs siennes

cogitatis :

méditées :

cujus illi,

duquel ceux-là,

ut ipse ratiocinabatur,

comme lui-même il calculait,

nec cuperent

et ne désireraient pas

reprimere conatus,

de réprimer les tentatives ,

si possent,

s'ils le pouvaient,

quum arbitrarentur

alors qu'ils estimeraient

se debere ei

eux devoir à lui

tantum beneficium ;

un si-grand bienfait ;

et, si vellent,

et, s'ils le voulaient,

fortasse vix possent

peut-être à peine pourraient-ils

frangere audaciam

briser (abattre) l'audace

hominis sceleratissimi

de l'homme le plus scélérat

corroboratam jam

fortifiée déjà

vetustate.

par une longue-habitude.

An vero, judices,

Mais est-ce que, juges,

vos soli ignoratis,

vous seuls l'ignorez,

vos versamini

est-ce que vous vivez

in hac urbe

dans cette villa

hospites ?

comme si vous étiez des étrangers ?

vestrae aures

vos oreilles

peregrinantur,

sont-elles-en-d'autres-pays.

neque versantur

et ne sont-elles-pas-habituellement

in hoc sermone pervagato

au-milieu-de ce bruit répandu

civitatis,

de la cité (qui occupe la cité),

quas leges,

à savoir quelles lois,

si sunt nominandae leges,

si elles doivent être nommées des lois

ac non faces

et non des torches incendiaires

urbis

de la ville

et pestes reipublicae,

et des fléaux de la république,

ille fuerit impositurus

ce Clodius aurait imposées

atque inusturus

et aurait infligées

nobis omnibus ?

à nous tous ?

Exhibe, quaeso,

Exhibe, je t'en prie,

Sexte Clodi,

Sextus Clodius,

exhibe illud librarium

exhibe ce recueil

vestrarum legum,

de vos lois,

quod aiunt te

que l'on dit toi

eripuisse e domo,

avoir arraché de ta maison ,

et sustulisse

et avoir enlevé

ex mediis armis

du milieu des armes

turbaque nocturna,

et du tumulte nocturne,

tanquam Palladium,

comme un Palladium,

ut videlicet

pour que sans-doute

posses deferre

tu pusses apporter

praeclarum munus

ce brillant cadeau

atque instrumentum

et cette belle ressource

tribunatus

d'un tribunat

ad aliquem ;

à quelqu'un,

si esses nactus,

si tu l'avais trouvé ,

qui gereret tribunatum

qui voulût exercer le tribunat

tuo arbitrio.

à ton gré.

Et me adspexit quidem

Et il m'a regardé vraiment

illis oculis,

avec ces yeux,

quibus solebat

avec lesquels il avait-coutume de regarder

tum, quum minabatur

alors qu'il menaçait

omnibus omnia.

tous les hommes de tous les maux.

Quippe lumen curiae

Certes ce flambeau du sénat

me movet.

me trouble.

 

Publié dans CICERON - PRO MILONE

Commenter cet article